— Понятно. — Она повела головой, взглянув на
испуганного Адиса, а затем снова на наемника. — Однако я думаю, ты
приобрел себе сегодня врага. В один прекрасный день он может стать достаточно
сильным.
Исас пожал плечами.
— У меня было много врагов, — ответствовал он
королеве. — Некоторые из них и до сих пор живы. — Он сурово смерил
взглядом Адиса. — А если у Адиса будет до меня дело, то мы можем обсудить
его наедине в один прекрасный день. Или ночь — чтобы наша дискуссия никому не
мешала спать.
— Нам теперь надо уходить, — сказала
Полгара. — Ты нам очень помогла, Салмиссра. Спасибо тебе.
— Мне безразлична твоя благодарность, — ответила
ей Салмиссра. — Не думаю, что мы когда-нибудь снова увидимся, Полгара.
Полагаю, что Зандрамас посильнее тебя и она уничтожит тебя.
— Это покажет время.
— И то правда. Ну, прощай, Полгара.
— До встречи, Салмиссра. — Полгара намеренно
повернулась спиной к трону.
— Гарион, Исас, идемте.
— Сарис, — произнесла Салмиссра необычным тоном,
почти нараспев, — подойди ко мне.
Гарион полуобернулся и увидел, как королева-змея вся
подобралась, голова ее стала ритмично раскачиваться взад-вперед, в ее
мертвенных глазах устрашающе засветился голодный блеск, и противиться их зову
было невозможно.
Сарис, хватая ртом воздух, с замершими в ужасе поросячьими
глазками, лишенный всякой способности мыслить, робко двинулся к трону, с трудом
переступая одеревеневшими ногами.
— Ну иди же, Сарис, — снова нараспев произнесла
Салмиссра, — я так жажду обнять тебя и дать тебе мой поцелуй.
Полгара, Гарион и Исас через резную деревянную дверь
спокойно вышли в коридор. Не успели они сделать нескольких шагов, как из
Тронного зала до них донесся душераздирающий крик, полный бесконечного ужаса. Постепенно
он стал звучать более сдавленно, хрипло, пока не угас.
— Похоже на то, что пост главного евнуха сделался
вакантным, — сухо констатировал Исас. Потом, пока они еще шли по тусклому
коридору, он обратился к Полгаре:
— А теперь, моя госпожа, — заговорил он,
приготовясь загибать пальцы, — поговорим об оплате. Во-первых, за то, что
я провел вас и молодого человека во дворец. Во-вторых, за то, что я убедил
Сариса проводить нас в Тронный зал. В-третьих, за то, что я…
Часть вторая - Рэк-Урга
Глава 9
Уже почти рассвело, когда они, озираясь по сторонам,
выбрались из дома Дроблека. Густой серый туман окутывал узкие и кривые улочки
Стисс-Тора, по которым брели они следом за Исасом через бедный квартал по
направлению к докам.
Запах стоячей воды и вонь, столь свойственные трущобам, в
тумане казались особенно сильными, щекоча ноздри Гариона.
Они вышли из узенького переулочка, и тут Исас знаком
приказал всем остановиться, вглядываясь в туманную муть. Потом кивнул.
— Пойдемте, — прошептал он. — И постарайтесь не
шуметь.
Они поспешили вдоль булыжной мостовой, едва освещенной
мутно-красным в тумане свечением фонарей, и вновь оказались в таком же
переулке, заваленном отбросами. В дальнем его конце Гарион разглядел медленно
текущие воды реки, в тумане казавшиеся совсем бледными.
Одноглазый убийца повел их по другой мощеной улочке к
обветшалому покосившемуся причалу, едва различимому в тумане. Он остановился в
тени бесформенной хибарки, которая чуть ли не висела над самой водой, и стал
возиться с дверью. Потом медленно открыл ее, стараясь не шуметь и для верности
прикрывая своими лохмотьями ржавые петли, издававшие протестующий
страдальческий скрип.
— Сюда, — прошептал он, и все последовали за ним в
пропахшую сыростью лачугу. — К мосткам привязана лодка, — полушепотом
продолжал он. — Подождите здесь, а я ее приволоку.
Он снова пошел к выходу, и Гарион вновь услыхал тихий скрип
ржавых петель.
Они ждали, нервно прислушиваясь к писку и копошению крыс,
заполонивших эту часть города. Время, казалось, остановилось. Гарион стоял
подле самой двери, глядя в щель между двумя подгнившими досками на окутанную
густым туманом улочку, упиравшуюся прямо в реку.
— Готово, — услыхал он наконец голос Исаса.
Казалось, прошли долгие часы.
— Осторожнее на лестнице. Ступени скользкие.
Один за другим они спустились по лестнице в лодку, которую
одноглазый подогнал прямо под хибару.
— Мы должны вести себя тише воды, — предупредил
он, когда все уселись. — Где-то тут на реке еще одна лодка.
— Лодка? — обеспокоенно переспросил Сади. — А
те люди в ней, что они делают?
Исас пожал плечами.
— Наверное, что-то крамольное.
Он толкнул суденышко, уселся на центральную скамью и
принялся грести так, медленно и осторожно погружая весла в маслянистые воды
реки, что не было слышно ни единого звука. Туман поднимался от темной воды
рваными клочьями, а несколько освещенных окошек высоко в башнях Стисс-Тора были
мутны и казались нереальными, словно маленькие золотые свечи из призрачного
сна.
Исас мерно греб — его весла издавали лишь слабое подобие
звука.
И тут откуда-то из тумана внезапно донесся приглушенный
крик, потом всплеск — и что-то забулькало.
— Что это было? — нервно просипел Сади, когда Исас
перестал грести, вслушиваясь в тишину.
— Тихо, — прошептал одноглазый.
Откуда-то из тумана послышался топот — словно кто-то
переступал ногами по днищу лодки, затем тяжелый всплеск весла, затем кто-то
выругался хрипло и громко.
— Тише! — раздался другой голос.
— С какой стати?
— Не хватало еще, чтобы каждая собака в Стисс-Торе
знала, что мы с тобой здесь.
— Да ты не беспокойся. Камушек, который я привязал ему
к ногам, долго продержит его на дне.
Послышался удаляющийся скрип уключин.
— Любители, — презрительно пробормотал Исас.
— Политическое убийство? — спросил Шелк с ноткой
профессионального любопытства в голосе. — Или просто кто-то с кем-то
поквитался?
— А какая нам разница?
Исас снова принялся грести, бесшумно погружая весла в воду.