— Ваша гавань полна кораблей, а город кишмя кишит
воинами. Прикажите им спешно садиться на корабли и отплывать в Рэк-Хтаку в
помощь тамошнему гарнизону. И даже если Рэк-Горут завтра падет, маллорейцам
понадобится не менее десяти дней, чтобы добраться до крепости Рэк-Хтака. А
корабли доплывут до города менее чем за неделю. И тогда гарнизон вполне сможет
продержаться до прихода подмоги.
Ургит замотал головой.
— Армия мургов никогда не передвигается по воде! Мои
генералы и слышать об этом не пожелают!
— Но ведь вы король, не правда ли? А если так, то
заставьте их прислушаться к вашим словам.
Лицо Ургита помрачнело.
— Они никогда не слушаются меня.
Гарион с величайшим трудом сдержался, чтобы не схватить
этого человечка за плечи и не встряхнуть его как следует.
— Можно разок и изменить своим обычаям, — вместо
этого сказал он, — особенно если неуклонное им следование будет стоить вам
города. Прикажите своим генералам поскорее отправлять войска в гавань да
запретите всякие обсуждения.
— Они откажутся повиноваться мне.
— Тогда безжалостно лишите их званий, а на их место
поставьте многообещающих полковников.
Ургит в недоумении уставился на Гариона.
— Но я не могу этого сделать.
— Вы король. В вашей власти делать все, что вы сочтете
нужным.
Ургит мялся в нерешительности.
— Делай так, как он говорит, Ургит, — властно
скомандовала сыну Тамазина. — Это единственный способ спасти
Рэк-Хтаку.
Ургит потерянно взглянул на мать.
— Ты и вправду думаешь, что надо поступить именно так?
— Делай, что тебе говорят. Молодой человек прав — ты
король. И полагаю, настало время и действовать по-королевски.
— Нам надобно еще кое-что обсудить, ваше
величество, — с печальным видом промолвил Сади. — Если маллорейцы
начнут осаду Рэк-Хтаки, я никак не смогу высадиться там. Я должен успеть
проскользнуть мимо города прежде, чем там развернутся военные действия.
Конечно, в мирное время работорговцы довольно свободно могут разгуливать по
окрестностям, но как только начнется битва, маллорейцы как пить дать задержат
нас. Я хочу сказать, что ежели мы не поторопимся, то ваш дагаш очутится в
Рэк-Хагге не раньше следующего лета.
Ургит совсем растерялся.
— Об этом я не подумал, — признался он. —
Полагаю, тебе и твоим людям надо отплыть немедленно. Я тотчас же пошлю весточку
Агахаку о том, что планы наши переменились.
Двери распахнулись, и на пороге появился Оскатат в
сопровождении того самого генерала, что накануне так грубо потребовал
королевской подписи на документе.
— О, генерал Крадак, — с напускным дружелюбием
приветствовал его Ургит, — вы-то нам и необходимы. Вам уже донесли о том,
что творится на юге?
Генерал коротко кивнул.
— Ситуация не из лучших. Рэк-Горут и Рэк-Хтака в
величайшей опасности. Что посоветуете, генерал?
— А что тут можно посоветовать? — ответил
Крадак. — Нам придется смириться с потерей Горута и Хтаки и сосредоточить
усилия на том, чтобы отстоять Ургу, Моркт и Арагу.
— Генерал, но ведь в таком случае под моим контролем
останется всего лишь три из девяти военных зон Хтол-Мургоса. Закет всякий раз
нагло отгрызает от моего королевства по кусочку.
Генерал передернул плечами.
— Нам все равно не достичь Рэк-Хтаки прежде
маллорейцев. Город неизбежно будет взят. Мы ничего не сможем поделать.
— А что, если укрепить тамошний гарнизон? Разве это
ничего не переменит?
— Разумеется, это было бы мудро, но, увы, невозможно.
— Так ли уж невозможно? — Ургит бросил взгляд на
Гариона. — А если переправить туда войска по морю?
— По морю? На кораблях? — Генерал растерянно моргнул,
но лицо его тотчас же окаменело. — Это абсурд.
— Так уж и абсурд?
— В Хтол-Мургосе так никогда не делали.
— По-моему, в Хтол-Мургосе многого чего пока что не
делали. У вас есть какие-нибудь разумные возражения против этого плана?
— Корабли имеют свойство тонуть, ваше
величество, — едко ответил Крадак, обращаясь к королю, словно к малому
дитяти. — Воины знают об этом и наотрез откажутся пуститься в плавание.
Оскатат выступил вперед.
— Они согласятся, если вы распнете первый десяток
отказавшихся на крестах прямо на палубе. Это послужит хорошим уроком для
остальных.
В глазах Крадака сверкнула неприкрытая и жгучая ненависть.
— Что смыслит этот придворный вельможа в военных
маневрах? — Генерал, издевательски ухмыляясь, взглянул на Ургита. —
Сидите спокойно на своем троне и крепко держитесь за него, Ургит, — резко
заявил он. — Забавляйтесь с короной и скипетром сколько влезет и
воображайте, будто вы и вправду король. Но не суйте нос в военные дела.
Ургит побледнел и судорожно стиснул подлокотники.
— Не прикажете ли послать за палачом, ваше
величество? — ледяным голосом поинтересовался Оскатат. — Похоже,
генерал Крадак перестал быть нам полезен.
Крадак уставился на сенешаля, не веря своим глазам и ушам.
— Вы не посмеете! — прошептал он хрипло.
— Теперь ваша жизнь всецело отдана на милость его
величества, Крадак. Одно его слово — и ваша голова покатится с плеч.
— Я верховный главнокомандующий армией
Хтол-Мургоса. — Крадак судорожно уцепился за золотую цепь, висевшую на его
груди, словно утопающий за соломинку. — Меня назначил на эту
должность сам Таур-Ургас. Ты не имеешь надо мною никакой власти, Оскатат!
Ургит выпрямился в кресле, и румянец стал медленно заливать
его щеки.
— Да неужто? — устрашающе тихо спросил он. —
Ну что ж, тогда, стало быть, настало время кое-что раз и навсегда
прояснить. — Он снял с головы корону и высоко поднял ее. — Ты узнаешь
эту вещицу, Крадак?
Лицо генерала сделалось каменным.
— Отвечай!
— Это королевский венец Хтол-Мургоса, — нехотя
ответил Крадак.
— А тот, кто носит его, пользуется в стране абсолютной
властью, не так ли?
— Таур-Ургас был абсолютным властелином.