Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не
время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тётя Пол с
портнихой, и постучал.
– Что случилось? – спросила она из-за двери.
– Господин… то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа,
– отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. –
Просит разрешения поговорить с вами.
– Хорошо, – ответила она и через минуту вышла, плотно
прикрыв за собой дверь.
Гарион охнул. Тётя выглядела настолько прекрасной в богатом
платье из тёмно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик
восхищённо уставился на эту необыкновенную женщину.
– Где он? – спросила тётя. – Не стой с раскрытым ртом,
Гарион. Это неприлично.
– Ты прекрасна, тётя Пол, – выпалил он.
– Да, дорогой, – ответила она, похлопав его по щеке. –
Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк.
– В комнате с гобеленами, – прошептал Гарион, не в
силах отвести от неё глаз.
– Тогда пойдём, – позвала она, величественно
направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около
камина.
– Ну? – спросила тётя.
Волк поднял на неё сияющие глаза.
– Превосходный выбор, Пол! – восхищённо воскликнул он.
– Синий всегда был твоим цветом.
– Правда, хорошо? – обрадовалась она, поднимая руки и
поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. – Надеюсь, тебе
понравится, старик, потому что обошлось оно недёшево.
– Я почти не сомневался в этом, – засмеялся Волк.
Впечатление, произведённое платьем тёти Пол на Дерника, было
даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо
попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую
безнадёжность, что Гариону стало его жалко до слёз.
Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и
безмолвно поклонились тёте Пол, а её глаза сверкнули при виде этого молчаливого
признания.
– Вещь была здесь! – серьёзно объявил Волк.
– Ты уверен? – строго спросила тётя Пол. Волк кивнул.
– Даже камни носят на себе отпечаток её пребывания.
– Доставлена морем?
– Нет. Он, возможно, сошёл на берег вместе с вещью в
какой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху.
– И снова сел на корабль?
– Сомневаюсь, – покачал головой Волк. – Я его хорошо
знаю. Не выносит моря.
– Кроме того, – добавил Бэйрек, – одно слово Энхегу,
королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется
на море от чирекских кораблей, и он это знает.
– Ты прав, – согласился Волк. – Думаю, он будет
избегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по
Великому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силён в
королевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковать
встречей с Богом-Медведем.
– Значит, остаётся Арендия, – решил Силк, – или земли
алгосов.
– Скорее всего, Арендия, – кивнул Волк. – Гнев Ала ещё
страшнее ярости Белара.
– Простите меня, – вмешался Дерник, не спуская глаз с
тёти Пол, – но всё это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор.
– Извини, дорогой Дерник, – сказал Волк, – но произносить
его имя вслух – опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать
каждое наше действие, если мы привлечём его внимание, назвав имя. Поверь, он
слышит всё за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас.
– Чародей? – недоверчиво спросил Дерник.
– Ну я бы не сказал так, – покачал головой Волк, –
подобные слова часто используют люди, не понимающие, в чём суть этого
необычайного могущества. Лучше называть его просто «вор», хотя для него это
слишком ласковое прозвище.
– Но можем ли мы с уверенностью сказать, что он
отправился в королевство энгараков? – спросил, нахмурясь, Силк. – Если это так,
не будет ли удобнее сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновь
отыскать его на Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса?
– Лучше идти по уже найденному следу, – покачал головой
Волк. – Нам неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещь
себе, а не отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе.
– Но без потворства Солмиссры он не может сделать
этого, – вмешалась тётя Пол.
– Не первый раз королева Змеиного народа суёт нос в
дела, её не касающиеся, – ответил Волк.
– Если это правда, – угрюмо заметила тётя Пол, – думаю,
я найду время разделаться с этой змеёй раз и навсегда.
– Слишком рано строить планы, – решил Волк. – Завтра
купим всё необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я
вновь отыщу след.
Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся,
куда он ведёт, – сразу решим, что делать дальше.
За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут
во дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошёл к окну и выглянул на
улицу.
– Солдаты! – коротко объявил он.
– Здесь? – удивился Силк, поспешно направляясь к
Бэйреку.
– По-моему, принадлежат к одному из королевских полков,
– объявил тот.
– Значит, не мы им нужны, – заметила тётя Пол.
– Если только они солдаты, – возразил Силк. – Раздобыть
военные мундиры не составляет никакого труда.
– Они не мерги, – вмешался Бэйрек.
– Брилл тоже не мерг, – сказал Силк, глядя во двор.
– Попробуй подслушать, о чём они говорят, – приказал
Волк.
Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось
от внезапного порыва ветра. Капитан о чём-то спрашивал содержателя постоялого
двора.
– Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми
волосами и короткой белой бородой; с ним ещё несколько человек.
– Да, есть такой, ваша честь, – колеблясь, пролепетал
хозяин, – только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий
имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благородная
дама необыкновенной красоты и очень властная.
– Хотел бы я перемолвиться словом с её светлостью, –
сказал капитан, спрыгнув на землю.
– Пойду спрошу, сможет ли она принять вашу честь, –
ответил хозяин.