– Ну, парень, что ты думаешь о проливе? Гарион, не в
силах вымолвить хоть слово, пытался разжать намертво вцепившиеся в кольцо
пальцы.
– Гарион! – донёсся с кормы знакомый голос.
– Ну вот, теперь ты навлёк на мою голову кучу бед, –
неприязненно прошипел мальчик, совершенно забыв, что Бэйрек вовсе не приглашал
его следовать за ним.
Тётя Пол уничтожающе взглянула на Бэйрека и, коротко
объяснив всё, что думает о столь безответственном поведении, принялась за
Гариона.
– Ну? – спросила она – Я жду объяснений.
– Бэйрек не виноват, – пробормотал мальчик. – Я сам
туда пошёл.
Какой смысл страдать двоим, пусть лучше накажут его!
– Понятно, – протянула тётя Пол, – а зачем ты это
сделал?
Замешательство и назойливые сомнения, переживаемые
мальчиком, придали ему отваги.
– Просто захотел! – вызывающе воскликнул он, впервые в
жизни чувствуя, что находится на грани открытого восстания.
– Ты что?
– Захотел! – повторил он. – Какая разница, почему я это
сделал? Всё равно ведь накажешь!
Тётя Пол застыла от негодования, глаза метали молнии.
Господин Волк, сидевший неподалёку, хмыкнул.
– Что тут смешного? – отрезала она.
– Почему бы мне не уладить это, Пол? – предложил
старик.
– Я и сама могу справиться.
– Но не так хорошо, Пол, совсем не так хорошо. У тебя
слишком горячий нрав и острый язык. Он веда уже не ребёнок. Ещё не мужчина,
конечно, но и не мальчик. Здесь нужно быть очень осторожным.
Он встал:
– Извини, Пол, но я настаиваю.
– Ты что?!
– Я настаиваю, – жёстко повторил старик.
– Прекрасно, – ледяным тоном ответила она, повернулась
и отошла.
– Садись, Гарион, – велел старик.
– Почему она такая злющая? – выпалил тот.
– Вовсе нет. Просто рассердилась, потому что ты напугал
её. Никому такое не понравится.
– Мне очень жаль, – пристыженно промямлил Гарион.
– Извиняйся не передо мной. Я не испугался. Старик
пронизывающим взором окинул Гариона:
– В чём дело?
– Тебя называли Белгаратом, – ответил Гарион, будто это
имя всё объясняло, – а её Полгарой.
– И что же?
– Но это просто немыслимо.
– Разве мы уже не говорили об этом давным-давно?
– Ты – Белгарат? – требовательно спросил Гарион.
– Некоторые люди так меня зовут. Но какая здесь
разница?
– Прости, но я в это не верю.
– Хорошо, – пожал плечами Волк. – Не хочешь, и не надо.
Но какое это имеет отношение к твоему поведению? При чём здесь тётя Пол?
– Просто… – выпалил Гарион и запнулся. – Ну…
Ему отчаянно захотелось задать господину Волку этот
последний роковой вопрос, но, несмотря на уверенность, что между ним и тётей
Пол не существовало родственных связей, сама мысль о возможности услышать
подтверждение из уст постороннего человека была непереносимой.
– Ты окончательно запутался, – заключил Волк. – Так
ведь? Всё кажется не таким, как должно быть, и ты сердишься на свою тётю,
поскольку считаешь, что это её вина.
– По-твоему, я выгляжу капризным ребёнком, – прошептал
Гарион, слегка покраснев.
– Я не прав?
Щёки Гариона вспыхнули ещё ярче.
– Это твои трудности, Гарион, – вздохнул старик, – и
неужели порядочно делать других несчастными из-за того, что расстроен сам?
– Нет, – еле слышно признал тот.
– Твоя тётя и я именно те, кто мы есть, – спокойно
продолжал Волк. – Люди болтают о нас много чепухи, но не придавай этому
особенного значения.
Существуют дела, которые необходимо выполнить, и в этом
смысл нашего существования. Не затрудняй жизнь своей тёте только потому, что
этот мир создан не по твоему вкусу. Подобное поведение пристало только детям,
да ещё и плохо воспитанным, но ты ведь мальчик приличный. А теперь, я думаю, нужно
подойти и извиниться, верно?
– Ты прав, – вздохнул Гарион.
– Рад, что мы смогли потолковать, – продолжал старик, –
но я бы на твоём месте помирился с ней как можно скорее. Ты даже не поверишь,
как долго она может сердиться!
И внезапно широко улыбнулся:
– Она злится на меня уже столько лет, что даже страшно
подумать!
– Сейчас же пойду к ней, – решил Гарион.
– Вот и хорошо, – одобрительно кивнул Волк.
Гарион встал и решительно направился к борту, где стояла
тётя Пол, напряжённо вглядываясь в мутную воду Чирекского пролива.
– Тётя Пол!
– Что, дорогой?
– Прости, я был не прав.
Тётя, повернувшись, серьёзно взглянула на него.
– Да, – ответила она, – это так.
– Я больше не буду.
Тётя засмеялась, тихо, весело, и потрепала его по спутанным
волосам.
– Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать,
дорогой, – сказала она, обнимая его, и мир снова стал уютным и тёплым.
После того как бурный поток течения в проливе иссяк, они
направились на север вдоль заснеженного восточного побережья полуострова Чирек,
к древнему городу, исторической родине всех олорнов, драснийцев, олгаров, а
также чиреков и райвенов.
Дул ледяной ветер, и небо было почти чёрным, но остальные
дни путешествия прошли довольно спокойно. Ещё через трое суток судно вошло в
гавань Вэл Олорна и пришвартовалось к обледеневшей пристани.
Вэл Олорн не походил ни на один сендарийский город. Стены и
здания были так невероятно стары, что казалось, сами выросли, словно скалы из
земли, а не возведены человеческими руками. Узкие извилистые улочки занесло
снегом; за городом на фоне тёмного неба белели высокие величественные горы.
У пристани уже ожидали несколько саней, запряжённых
лошадьми. Кучера выглядели настоящими дикарями; мохнатые лошадки нетерпеливо
перебирали ногами на утоптанном снегу. В санях лежали меховые плащи, и Гарион
тут же завернулся в один, ожидая, пока Бэйрек попрощается с Грелдиком и
матросами.
– Поехали! – сказал наконец Бэйрек, усаживаясь – Надеюсь,
ты догонишь остальных.