– Да, задача не из лёгких, ваше величество, –
рассмеялся Силк. – Как вы удерживаете плохих королей от интриг?
– Принц Келдар! – объявил король Фулрах. – Поверьте, я
совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно
посмотреть, что произойдёт, если корона Драснии окажется на вашей голове.
– О ваше величество! – деланно потрясённо воскликнул
Силк. – Как вы можете предполагать такое!
– Не говоря уже о жене, – ехидно добавил граф Селин, –
принцу определённо необходима жена – Это ещё хуже! – вздрогнув, заверил Силк.
Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со
сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко
горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха,
здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в
железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не
напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие
кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым
висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида
женщины.
– Фулрах, король Сендарии! – провозгласил один из
солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный
каменный пол.
– Привет, Фулрах! – воскликнул, поднимаясь с трона,
высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и
засалилась, волосы, лохматые и нечёсаные, свисали на лоб. В золотой короне на
голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился.
– Привет, Энхег, – ответил король сендаров, слегка
кланяясь.
– Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, – продолжал
лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. – Короли
Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете, Торжественная
архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона.
– Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, –
прошептал Дерник, когда они подошли к трону.
– Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем
на знамени, – мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в чёрном, под знаменем
с конём, – Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны,
сидящий под знаменем с мечом, – Бренд, Хранитель трона райвенов.
– Бренд? – испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы
о битве при Во Мимбре.
– Все Хранители трона райвенов носят это имя, – пояснил
Силк.
Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием,
видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и
занял своё место под зелёным знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом
Сендарии.
– Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! – провозгласил
Энхег. – И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного
Белгарата!
– Хватит церемоний, Энхег, – резко оборвал Волк,
отбрасывая плащ и устремившись вперёд. – Зачем я понадобился королям Олории?
– Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, – со смешком
объявил безобразно толстый король Драснии. – Нам так редко удаётся поиграть в
королей. Это не займёт много времени.
Господин Волк с отвращением покачал головой.
Одна из трёх царственных дам, высокая черноволосая красавица
в дорогом чёрном бархатном платье, вышла вперёд, коснувшись щекой его щеки,
присела перед королём Фулрахом.
– Ваше величество, – приветствовала она, – вы почтили
своим присутствием наш дом.
– Ваше величество! – ответил Фулрах, почтительно
наклоняя голову.
– Королева Ислена, – прошептал Силк Дернику и Гариону,
– жена Энхега.
Нос коротышки задёргался от сдерживаемого смеха.
– Обрати внимание, как она будет приветствовать
Полгару.
Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.
– Божественный Белгарат! – воскликнула она звенящим от
восхищённого уважения голосом.
– Ну, божественный – это слишком сильно сказано, Ислена,
– сухо заметил старик.
– Бессмертный сын Олдура, – заливалась она, не обратив
внимания на его слова, – могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом
дрожит от всепроникающей мощи, принесённой вами в его стены.
– Прекрасная речь, Ислена, – ответил Волк. – Немного
неточная, но тем не менее красивая. Но королева уже подошла к тёте Пол.
– Блистательная сестра! – пропела она.
– Сестра? – дёрнулся Гарион.
– Дама со склонностью к мистике, немного занимается
магией и считается волшебницей, – прошептал Силк. – Смотри!
Королева неуловимым жестом достала зелёный камень и
протянула тёте Пол.
– Вынула из рукава, – ехидно пробормотал Силк.
– Королевский дар, Ислена, – странным голосом объявила
тётя Пол. – Жаль, что могу одарить только этим.
И протянула Ислене тёмно-красную розу.
– Где она взяла её? – изумился Гарион.
Силк подмигнул мальчику.
Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими
руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы
задрожали.
Вперёд выступила вторая королева, маленькая блондинка с
прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка,
а потом крепко обняла тётю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает
искренность и тепло.
– Поренн – королева Драснии, – пояснил Силк с необычными
нотками в голосе.
Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее
на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду
понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то
подробно объяснил всё, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому
человеку, комком застрявшее в горле.
Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько
коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тёти
Пол.
– Хранитель райвенского трона не женат? – спросил
Дерник, ища глазами четвёртую королеву.
– Был женат, – коротко ответил Силк, всё ещё не сводя
взгляда с королевы Поренн, – но жена умерла несколько лет назад, оставив ему
четырёх сыновей.
– Вот как, – кивнул Дерник.
В этот момент в зале появился мрачный, явно обозлённый
Бэйрек и направился к трону короля Энхега.