— Понимаю.
— Сейчас Оскара и Элфриды — Элфрида моя родственница и подруга Оскара — нет дома. Они вернутся не раньше восьми. — Кэрри взглянула на маленькие каминные часы. — Скоро семь. Если вы хотите их подождать…
— Нет, не могу. Надо ехать.
— Но я не понимаю, как у вас оказался ключ от этого дома?
— Мне его дал Хьюи. Он хотел выставить дом на продажу.
— На продажу? — Кэрри удивленно на него уставилась. — Но это же дом Оскара.
— По-моему, они оба владельцы, если я правильно понял. Каждому из них принадлежит половина дома.
— Почему вы решили посмотреть дом? Вы хотите его купить?
— Может быть. — осторожно сказал он.
— Зачем?
— Чтобы жить в нем. Я приступаю к работе в Бакли. Надо вновь запустить фабрику шерстяных тканей Мактаггерта. Я хочу здесь обосноваться, и мне нужно жилье.
— А где это — Бакли?
— В двенадцати милях к северу. Я сейчас как раз оттуда. Знакомился с рабочими и служащими.
— Но тогда вам лучше жить в Бакли?
— Да, вероятно, в Бакли было бы удобнее. Но все дома, принадлежавшие фабрике, распроданы. А поскольку Хьюи рассказал мне об этом доме и дал ключ, я решил приехать и посмотреть. По правде говоря, я считал, что дом пустует, и удивился, когда увидел в окнах свет. Мне захотелось выяснить, в чем дело.
— Но пока ничего не прояснилось.
— Да, мне надо бы поговорить с мистером Бланделлом. Но, боюсь, сейчас для этого нет времени. Может быть, в другой раз. Мне пора ехать.
— А по-моему, очень важно, чтобы вы поскорее встретились с Оскаром. Простая справедливость требует, чтобы он знал, что произошло… что происходит.
— Но, право, я должен…
Он поднялся. Кэрри тоже встала, подошла к большому эркерному окну и отдернула тяжелую штору. За ней бушевала зима. Снег валил не переставая, на улице не было ни машин, ни прохожих. Кэрри представила себе дорогу в Инвернесс, мили и мили пути, подъем, ведущий к Черному острову от моста через узкий морской залив Кромарти.
В отличие от Элфриды и Оскара Кэрри не боялась ездить на машине по заснеженным дорогам. Она провела три зимы в горах Австрии и видела всякое. Но сейчас было совсем другое дело. В буйстве непогоды было что-то беспощадное. Казалось, этот снегопад никогда не кончится.
Кэрри повернулась к стоящему у камина Сэму.
— По-моему, вам не следует ехать.
— Почему?
— Посмотрите в окно.
Он подошел, взглянул на улицу. Сквозь пелену снега почти ничего не было видно.
— Хуже некуда, — сказала Кэрри.
— Я вижу. Фергюс Скиннер, управляющий фабрикой, советовал мне позвонить в автомобильную ассоциацию и справиться у них о погоде. Тогда я подумал, что это лишнее, но, видимо, ошибся.
— По-моему, это неплохая мысль.
— Мобильный телефон у меня с собой, но номера я не знаю.
— Сейчас поищу.
Кэрри вышла на лестничную площадку и вернулась с телефонным справочником в руках.
— Вот. Запишете? — спросила она, найдя номер экстренной справочной службы.
Он вынул ручку, она продиктовала номер, он его записал в записную книжку и достал из кармана мобильный аппарат.
Кэрри отошла к камину, оставив его в кресле у окна. Штора была поднята, и вид из окна напоминал театральную декорацию. Кэрри бросила в огонь еще одно полено и стояла, глядя, как разгорается пламя.
Он сразу же дозвонился, спросил о состоянии дороги на Инвернесс. Долго молчал, слушая. «А завтра?» Снова пауза. «Я все понял. Благодарю вас. До свидания».
Они посмотрели друг на друга. Кэрри молчала, понимая, что сведения самые неутешительные.
— Вы были правы. Дороги занесло, — сказал Сэм. — Я не предполагал, что может случиться такое.
— Сочувствую.
— Я… — начал он, убирая мобильник. — Думаю, мне лучше уйти. Убраться с глаз долой.
— Куда?
— Простите?
— Куда убраться?
— Должно быть, здесь есть отель, гостиница… Посмотрю.
— В это время года в Кригане все гостиницы закрыты. На зиму все закрывается. Вы ничего не найдете.
— Но, наверное…
— Вам придется остаться здесь. С нами.
— Здесь? Нет, не могу.
— Почему?
— Вы меня не знаете. Я чужой человек. Не могу я вот так прийти и…
— Очень даже можете. Как бы то ни было, но выбора нет. У нас есть свободная спальня, постель. Просто смешно не воспользоваться этим.
— Но…
Кэрри улыбнулась. Все решено, она отстояла свою точку зрения и теперь забавлялась его растерянностью.
— Как это говорится? В бурю любая гавань хороша.
— Но мистер Бланделл…
— Он будет рад еще одному гостю. Кроме того, должен же он узнать о планах своего кузена. Элфрида тоже будет рада. Больше всего на свете она любит неожиданные визиты и импровизированные вечеринки. Вам даже не придется беспокоиться насчет ужина. В духовке стоит кеджери. В ванной сколько угодно горячей воды. Словом, все современные удобства. Чего еще можно пожелать?
Он покачал головой, обезоруженный ее настойчивостью.
— Кажется, ничего.
— Зубная щетка?
— Кажется, есть у меня в автомобиле, и бритва тоже.
— Пижамы вы, наверное, не носите? Так что нет проблем.
— Да. — Он помолчал. — Если позволите, мне надо сделать еще один звонок.
— Конечно. Нужно всех успокоить.
Очевидно, хочет позвонить домой, объяснить жене, что произошло, сказать два-три ласковых слова детям, подумала Кэрри.
Он еще раз достал мобильный телефон, набрал номер. Кэрри извинилась и хотела выйти из гостиной, чтобы не быть невольной свидетельницей сугубо личного разговора. Но она не успела, его сразу соединили, и он заговорил с администратором отеля в Инвернессе:
— Хочу предупредить, что сегодня не вернусь. Попал в снегопад в Кригане. Все устроилось. Остановился у друзей. Вероятно, завтра. Комнату оставьте за мной. Благодарю. До свидания.
— Это все? — спросила Кэрри.
— Все.
— А другие звонки будут?
Он убрал телефон в карман пиджака и покачал головой.
— Нет.
— Ну что ж, в таком случае, почему бы вам не выпить?
— Это было бы замечательно.
— Сейчас спущусь в кухню и принесу чего-нибудь. Мы не держим напитков в гостиной, здесь нет для них столика. Винный погреб Оскара помещается на полке в посудной.