— Портовые местечки обычно всегда такие, — сказал
Кьюрик. — Давай-ка лучше порасспросим народ, — он остановил какого-то
прохожего, выглядевшего, как моряк. — Послушай, приятель, мы ищем корабль
в Талесию, не подскажешь ли, где здесь таверна, в которой собираются капитаны?
— Попробуйте зайти в таверну «Колокол и якорь». Это
через пару кварталов у самой воды.
— Спасибо, дружище.
Они шли мимо длинных однообразных портовых складов,
сбившихся над темными водами залива Эйси. Кьюрик внезапно остановился.
— Спархок, взгляни, — сказал он, — тебе не
кажется знакомым вон тот корабль у дальней пристани?
— Знакомые очертания, — согласился Спархок. —
Пойдем посмотрим поближе.
Они прошли вдоль кромки воды.
— Она камморийская? — сказал Кьюрик.
— Как ты узнал?
— По оснастке и наклону мачт.
— Ты не думаешь?.. — Спархок запнулся, увидев
название корабля. — Да это же корабль капитана Сорджи. Интересно, что он
делает здесь?
— Давай найдем его и спросим. Если это и правда
окажется он, а не кто-нибудь, кто купил его судно, то все наши затруднения
будут разрешены.
— Если он только собирается плыть туда, куда нам надо.
Идем в « Колокол и якорь».
— А ты помнишь все, что наболтал Сорджи.
— Более менее.
Таверна, носившая имя «Колокол и якорь», оказалась
небольшой, зато чистой и солидной. Спархок и Кьюрик открыли дверь и встали у
порога, оглядывая вокруг.
— Вон там, — сказал оруженосец, указывая на
седоватого человека, пьющего пиво за столиком в углу. — Это Сорджи.
Спархок посмотрел на человека и согласно кивнул.
— Сядем в сторонке, — сказал он. — Будет
лучше если он первым увидит нас.
Они прошли через зал, невзначай оглядываясь вокруг.
— Лопни мои глаза, это же мастер Клаф! — закричал
Сорджи, — что вы делаете здесь, в Дейре? — Я думал, вы останетесь в
Рендоре, пока эти кузены не перестанут искать вас?
— О, Да это же капитан Сорджи! — воскликнул
Спархок.
— Присоединяйтесь к нам, мастер Клаф, — пригласил
капитан, — вместе со своим спутником.
— Вы очень добры, капитан, — Спархок пододвинул
себе стул.
— Что же произошло с вами, мой друг? — спросил
Сорджи.
Лицо Спархока приняло скорбное выражение.
— Дело в том, что неугомонные братцы моей неудавшейся
невесты все равно напали на мой след, — сказал он. — Я увидел одного
из них на улице в Киприа, и слава Богу, что мне удалось ускользнуть
незамеченным. Я все еще в бегах.
Сорджи рассмеялся.
— У мастера Клафа большие неприятности, — сказал
он своим приятелям, — он совершил большую ошибку, расточая любезности
богатой наследнице до того как имел счастье впервые увидеть ее. Леди оказалась
так безобразна, что он сбежал от нее как от стаи волков.
— Да, капитан, — проговорил Спархок, — волосы
у меня на голове простояли дыбом целую неделю.
— Ну вот, — продолжил Сорджи, широко
улыбаясь, — оказалось, что у леди множество кузенов, и они преследуют
бедного мастера Клафа уже не первый месяц. Если беднягу поймают, ему придется
жениться.
— Я скорее наложу на себя руки, — скорбно произнес
Спархок. — Но что привело вас так далеко на север, капитан? — Я думал
вы ходите по Арсианскому проливу и Внутреннему морю.
— Да, как вам сказать? Я был в порту Зенга на южном
побережье Каммории. У меня была возможность купить груз шелка и парчи, но в
Рендоре этот товар нужен, они же там все ходят в своих черных балахонах, да вы
знаете сами. Лучше всего везти камморианские ткани в Талесию. Конечно может
показаться странным, если вспомнить о том, какая там погода почти всегда все
время, но женщины везде женщины. Я думаю, что смогу сорвать куш на этом.
Настроение у Спархока начало подниматься.
— Так значит вы держите путь в Талесию? — спросил
он. — Может быть у вас найдутся свободные каюты для нескольких пассажиров?
— А вы что, собрались в Талесию, мастер Клаф? —
удивленно сказал Сорджи.
— Я собрался куда-нибудь подальше, капитан
Сорджи, — безнадежным голосом ответил Спархок. Не так давно, пару дней
назад я снова чуть не наткнулся на этих кузенов. Может быть хотя бы в горах
Талесии я смогу от них схорониться.
— Я бы посоветовал вам быть поосторожнее там,
приятель, — сказал один из разбойников, не говоря уж о троллях.
— От разбойников можно убежать, а тролли вряд ли
безобразнее этой леди, — пожал плечами Спархок. — Ну так что же вы
мне скажете, капитан Сорджи? Поможете ли вы мне на этот раз?
— За ту же плату? — прищурился Сорджи.
— За какую угодно, — пообещал Спархок.
— ТОГДА ПО РУКАМ, МАСТЕР кЛАФ. мОЙ КОРАБЛЬ УТРЕННЕГО
ПРИЧАЛА. мЫ УХОДИМ В Эмсат завтра утром.
— Я буду, капитан. А теперь, если позволите, нам надо
идти, собираться, Спархок поднялся и пожал капитану руку. — Вы спасены
меня снова, капитан, — благодарно сказал он и они с Кьюриком покинули
таверну.
На обратном пути Кьюрик все время хмурился и что-то мычал
себе под нос.
— Тебе не кажется, что все это не просто так? —
спросил он. — Словно кто-то со стороны управляет всем этим?
— О чем ты?
— разве это не странно, что мы сразу наткнулись на
человека, который наверняка помог бы нам, на Сорджи? И еще более странно, что
он направляется именно туда, куда вам нужно?
— Я полагаю, что у тебя просто разыгралось воображение,
Кьюрик. Ты же слышал его рассказ, звучит вполне правдоподобно.
— Но он оказался здесь именно тогда, когда нужно нам.
Это была более весомая мысль.
— Можно спросить Флют, — сказал Спархок.
— Ты думаешь, что это она?
— Не обязательно, но из всех, кого я знаю, под силу это
только ей. Хотя, может быть, это и не ее рук. дело.