- Внешность бывает обманчива, генерал Брендиг, - ответила
она, холодно улыбаясь. - Может быть, я выгляжу как беспомощная женщина, но у
меня длинные руки. Хальдар может бежать как угодно быстро и удрать как угодно
далеко - от меня он не скроется. А когда мои люди настигнут его, он будет
закован в цепи и доставлен в Боктор, чтобы предстать перед судом. Думаю,
приговор суда легко предсказуем.
- Извините меня, - сказал Гарион, - мне надо поговорить с
дедушкой.
- Конечно, Гарион, - тепло улыбнувшись, сказала королева
Поренн.
Гарион спустился по лестнице на первый этаж - там Шелк и
Дротик все еще шарили по ящикам и шкафам в комнате, застеленной зеленым ковром.
- Нашли что-нибудь полезное? - спросил их Гарион.
- Да, и немало, - ответил Дротик. - Думаю, к тому времени,
когда мы закончим, уже будем знать имена всех, кто поклоняется Медвежьему
культу в Алории.
- Это еще раз подтверждает мою мысль, - сказал Шелк, - о
том, что никогда не надо оставлять никаких записей.
- Вы не знаете, где я могу найти Бельгарата?
- Посмотри в кухне в задней части дома, - ответил Шелк. - Он
говорил вроде, что проголодался. Наверное, и Бельдин с ним.
Кухня в доме Харакана не подверглась тщательному обыску
людей Ярблека, которых интересовала добыча несколько иного рода, и два старых
волшебника уютно расположились за столом у низкого полукруглого окна, доедая
жареного цыпленка.
- А, Гарион, мальчик мой, - сказал Бельгарат. - Входи и
присоединяйся.
- Как ты думаешь, здесь найдется, что выпить? - спросил
Бельдин, вытирая руки о подол своей туники.
- Должно быть, - ответил Бельгарат. - В конце концов, это же
кухня. Загляни-ка в кладовку...
Бельдин встал и подошел к кладовке.
Гарион, немного наклонившись, посмотрел в окно, на горящие в
соседнем переулке дома.
- Опять снег пошел, - заметил он.
- Думаю, нам надо скорее выбираться отсюда, - проворчал
Бельгарат. - Я совсем не хочу здесь зимовать.
- Ага! - послышался голос Бельдина из кладовки. Горбун
вышел, победно улыбаясь, неся маленький деревянный бочонок.
- Сначала попробуй, - сказал ему Бельгарат. - Вдруг это
уксус?
Бельдин поставил бочонок на пол и ударил кулаком по крышке.
Потом он лизнул пальцы и облизал губы.
- Нет, - проговорил он, - это явно не уксус. - Он пошарил в
ближайшем шкафу и вытащил три глиняные кружки.
- Ну, брат, - сказал Бельгарат, - каковы наши планы?
Бельдин погрузил в бочонок одну из кружек.
- Я думаю, мне надо попробовать выследить Харакана. Мне бы
хотелось покончить с ним прежде, чем я вернусь в Маллорею. Он не тот человек,
которого было бы приятно видеть за своей спиной, когда идешь по темной улице.
- Значит, ты отправляешься в Маллорею? - спросил Бельгарат,
отрывая крылышко у жареного цыпленка.
- Это, пожалуй, единственное место, где можно разузнать
что-нибудь о Зандрамас, - ответил, рыгнув, Бельдин.
- Дротик сказал, что, похоже, это даршивское имя, - сказал
Гарион.
- Это мало поможет, - проворчал Бельдин. - Сейчас попробую
начать отсюда. В Мал-Зэте я ничего не нашел, а эти полоумные в Каранде падают в
обморок, как только я упомяну это имя.
- А в Мал-Яске ты был? - спросил Бельгарат.
- Там тяжело. Урвон развесил описание моей внешности на
каждой стене. Он некоторым образом побаивается, что однажды я появлюсь там и
вырву пару ярдов его кишок.
- С чего бы?
- Я сам ему это сказал.
- Так, значит, ты будешь в Даршиве?
- Некоторое время - когда Харакан наконец будет похоронен.
Если узнаю что-нибудь о Зандрамас, пошлю вам весточку.
- Постарайся не пропустить хорошие списки Маллорейских
проповедей и Ашабских пророчеств, - сказал ему Бельгарат. - Согласно Мринским
рукописям, я должен найти в них указания.
- А ты что собираешься делать?
- Думаю, мы все вместе поедем в Найс и посмотрим, сможет ли
Шар взять след моего правнука.
- То, что какой-то ривский пастух видел найсанский корабль,
- очень ненадежный след, Бельгарат.
- Знаю, но сейчас у нас больше ничего нет.
Гарион не задумываясь взял несколько кусочков цыпленка и
положил их в рот. И только тогда понял, насколько он проголодался.
- А Польгару с собой возьмешь? - спросил Бельдин.
- Не думаю. Скорее всего связаться с Гарионом будет невозможно,
а нам надо, чтобы кто-то здесь, на севере, приглядывал за событиями. Алорийцы
сейчас чувствуют себя очень сильными, и поэтому нужна твердая рука, чтобы
уберечь их от неприятностей.
- Для алорийцев это обычное состояние. Ты понимаешь, ведь
Польгаре не понравится, когда ты скажешь, что ей надо остаться дома?
- Понимаю, - ответил Бельгарат мрачно. - Наверное, я просто
оставлю ей записку. В последний раз это помогло.
- Только убедись, что, когда она прочтет твою записку,
поблизости от нее не окажется бьющихся предметов, - засмеялся Бельдин. - Ничего
похожего на большие города и горные гряды. Я слышал, что случилось, когда она в
последний раз нашла такую твою записку.
Открылась дверь, и в комнату просунул голову Бэрак.
- Ага, - сказал он, - вот вы где. Там, на улице, пара людей,
они хотят вас видеть. Мандореллен нашел их в предместье города; очень странная
пара.
- Что значит "странная"? - спросил Гарион.
- Мужчина - большой, как дом. У него руки как стволы
деревьев, но он не говорит. Девушка очень маленькая, но она не видит.
Бельгарат и Бельдин обменялись быстрыми взглядами.
- Как ты узнал, что она не видит? - спросил Бельгарат.
- У нее на глазах повязка, - пожал плечами Бэрак. - Я
поэтому так и решил.
- Наверное, лучше будет, если мы пойдем с ней поговорим, -
сказал Бельдин, вставая со стула. - Пророчица не стала бы появляться здесь,
если бы в том не было крайней необходимости.
- Пророчица? - спросил Гарион.
- Одна из тех людей в Келле, - объяснил Бельгарат, - они
всегда слепые, а их проводники всегда немые. Пойдем послушаем, что она хочет
нам сказать.