- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пятками
боков гнедого.
Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительно
взглянул на него.
- Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд.
Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, снова
оглянулся.
- Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Очень
хорошо.
Конь восторженно загарцевал.
- Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар.
Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травой
холмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу.
- Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо.
Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался и
во весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались на
вершину, он замедлил бег и гордо загарцевал.
- Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. -
Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева.
- Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когда
вечером того же дня все собрались за столом.
- Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказал
Дарник.
- Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Конь
должен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобрался
на него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то и
поводья.
- Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - И
конь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекрасно
понимают?
- Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Я
ждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чем
думают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд сел
ему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачал
головой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этому
движению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найти
больше подходящих слов.
- По-моему, ты уже в третий раз это говоришь, Хеттар, -
сказала ему Польгара. - Лучше расскажи мне о малыше Адары.
Жесткое ястребиное лицо Хеттара приняло выражение дурацкого
блаженства.
- Это мальчик, - произнес он, переполненный отцовской
гордости.
- Мы это поняли, - отозвалась Польгара. - А какого роста он
был, когда родился?
- Ну... - смешался Хеттар. - Где-то вот такого. - Он развел
руки на пол-ярда в стороны.
- Разве никто не потрудился его измерить?
- Ну, этим занималась моя мать и все остальные женщины.
- А сколько он весит?
- Примерно столько же, как взрослый заяц - крупный заяц или,
может, как головка сендарийского сыра.
- Понятно, приблизительно полтора фута и восемьдевять фунтов
- ты это хочешь сказать? - Она не отводила от него взгляда.
- Да, что-то вроде того.
- Что же ты сразу прямо так и не сказал?
Он удивленно уставился на нее.
- А что, неужели это так важно?
- Да, Хеттар, очень важно. Женщины всегда хотят знать такие
подробности.
- Надо будет это запомнить. Все, что меня интересовало, это
все ли у него в порядке с руками, ногами, ушами, носом и так далее. И конечно,
я проследил, чтобы первой его пищей было молоко кобылицы.
- Да уж, - едко заметила она.
- Это очень важно, Польгара, - убежденно произнес он. -
Первый глоток каждого алгарийца - лошадиное молоко, этим устанавливается связь
между ними.
- Ты для этого подоил кобылицу? Или младенец сразу же пополз
к своей кормилице?
- Ты очень необычно все воспринимаешь, Польгара.
- Можешь списать это на мой возраст, - произнесла она
угрожающим голосом.
Он сразу же уловил ее интонацию.
- Нет, лучше не буду.
- Разумное решение, - прошептал Дарник. - Ты говорил, что
направляешься в Улгские горы?
Хеттар кивнул.
- Помнишь хруглов? - Алгариец с радостью сменил тему.
- Это кони, питающиеся мясом?
- У меня есть одна идейка. Взрослого хругла укротить,
конечно, невозможно, но если я поймаю жеребенка, то...
- Это очень опасно, Хеттар, - предупредил Бельгарат. - На
защиту жеребенка встает весь табун.
- Есть некоторые способы отделить жеребят от табуна.
Польгара неодобрительно поглядела на него.
- Даже если тебе это удастся, что ты собираешься делать с
этими зверюгами?
- Укрощать их, - ответил Хеттар.
- Их нельзя укротить.
- Просто никто не пытался. А если даже я не смогу их
укротить, то, может быть, получится скрестить их с обыкновенными лошадьми.
Дарник смотрел на него с удивлением.
- Зачем же тебе нужны лошади с клыками и когтями?
Хеттар задумчиво уставился на огонь, пылавший в очаге.
- Они быстрее и сильнее обычных лошадей, - ответил он. - Они
умеют высоко прыгать и к тому же... - Он замолчал.
- И к тому же ты не можешь вынести мысли о том, что есть на
свете лошади, на которых ты еще не ездил, - докончил за него Бельгарат.
- Возможно, и поэтому тоже, - согласился Хеттар. - И они
были бы незаменимы в бою.
- Хеттар, - сказал Дарник, - ведь самое главное богатство
Алгарии - это скот, так?
- Да.
- Ты что, в самом деле хочешь вывести породу лошадей,
которые будут смотреть на корову как на еду?
Хеттар нахмурился и почесал подбородок.
- Я об этом не подумал, - признался он.
Теперь, когда у Эрранда появился конь, он проводил с ним все
свободное время. Молодой жеребец был поистине неутомим и мог без устали скакать
весь день. Поскольку Эрранд оказался нетяжелой ношей для сильного и
жизнерадостного животного, они весь день разъезжали по холмам южной Алгарии и
по просторам Долины Алдура.