Эрранд, сидя позади них среди мешков, коробок и
инструментов, которые Дарник так тщательно отобрал в Камааре, улыбнулся,
почувствовав себя причастным к той глубокой и нежной привязанности, которая
связывала их. Эрранд не привык к нежности. Его воспитывал, если можно это так
назвать, некий Зедар, человек, в чем-то похожий на Бельгарата. Зедар однажды
наткнулся на маленького мальчика, заблудившегося в лабиринте узких улочек
какого-то захолустного города, и зачем-то взял его с собой. Мальчика кормили и
одевали, но никто с ним не занимался, не учил читать и писать, даже не
разговаривал, и единственные слова, с которыми обращался к нему его опекун,
были: "У меня для тебя есть поручение, мальчик". Поскольку других
слов он не слышал, единственное, что мог сказать ребенок, когда его нашли
Дарник и Польгара, было "Эрранд"
[1]
. А так как они не
знали, как его зовут, то это слово и стало его именем.
Взобравшись на гребень холма, путники ненадолго
остановились, чтобы дать передохнуть запряженным в фургон лошадям. Удобно
устроившись в фургоне, Эрранд любовался красивейшими пейзажами, представшими
перед его взором: обширные пространства тщательно разгороженных бледно-зеленых
полей, освещенные косыми лучами утреннего солнца, остроконечные шпили башен и
красные крыши домов Камаара, изумрудные воды гавани, в которой стояли корабли
из полдюжины королевств.
- Тебе не холодно? - спросила его Польгара.
Эрранд покачал головой.
- Нет, - сказал он. - Спасибо. - Слова давались ему уже
легче, хотя говорил он все еще редко.
Бельгарат развалился в седле, рассеянно почесывая свою
короткую белую бороду. Он прищурил затуманенные глаза, которым, очевидно,
больно было глядеть на яркое солнце.
- Мне нравится начинать путешествие, когда светит солнышко,
- произнес он. - Это всегда предвещает удачную поездку. - Он скорчил гримасу. -
Правда, не знаю, для кого оно светит так ярко.
- Мы себя неважно чувствуем, папочка? - язвительно спросила
его Польгара.
Он, обернувшись, сурово поглядел на дочь.
- Ну, давай уж, Пол, выкладывай все, что хочешь сказать. А
то ведь ты не успокоишься.
- Ну что ты, папочка! - воскликнула она и широко раскрыла
глаза, изображая самое невинное удивление. - Почему ты думаешь, что я собираюсь
что-то сказать?
Бельгарат усмехнулся.
- Я уверена, что ты и сам уже готов признать, что вчера
хватил лишнего, - продолжала она. - Или тебе надо услышать это от меня?
- Да, я сейчас не в настроении тебя слушать, Польгара, -
отрезал он.
- Ах ты, бедняжка, - сказала она с насмешливым сочувствием.
- Хочешь, я намешаю тебе чего-нибудь для бодрости?
- Спасибо, не надо, - ответил он. - У меня после твоих
снадобий еще неделю во рту стоит привкус. Пусть лучше голова поболит.
- Если лекарство не горчит, значит, оно не действует, -
возразила Польгара, откидывая на плечи капюшон. У нее были длинные волосы цвета
воронова крыла и лишь над левой бровью сверкал один белоснежный локон. - Я же
тебя предупреждала, папа, - безжалостно произнесла она.
- Польгара, - проговорил волшебник дрогнувшим голосом, -
может, мы обойдемся без "я же тебя предупреждала"?
- Ты ведь слышал, что я его предупреждала, Дарник? -
обратилась Польгара к мужу.
Дарник едва удерживался от смеха, слушая шутливые пререкания
отца и дочери.
Старик вздохнул, затем полез за пазуху и достал оттуда
флягу. Вытащив зубами пробку, он сделал большой глоток.
- Папочка, - с отвращением произнесла Польгара, - тебе что,
мало вчерашнего?
- Мало, если мы не переменим тему. - Он протянул флягу зятю.
- Дарник? - предложил он.
- Спасибо, Бельгарат, - ответил тот, - но для меня рановато.
- Пол? - продолжал Бельгарат, предлагая дочери отхлебнуть
глоточек.
- Не кривляйся.
- Как хочешь, - пожал плечами Бельгарат и, заткнув флягу
пробкой, запихнул ее назад. - Ну что, двинулись? - предложил он. - До Долины
Алдура еще очень далеко. - И он легким толчком тронул с места коня.
Не успел фургон спуститься с холма, как Эрранд, обернувшись
назад к Камаару, увидел, как из ворот выехал отряд всадников. По-видимому, на
многих из них были надеты доспехи из полированной стали. Эрранду пришла было в
голову мысль сказать об этом, но он передумал. Он снова откинулся на мешки и
поглядел в высокое синее небо с пушистыми барашками облаков. Эрранд любил утро.
По утрам день еще полон радостных надежд. Разочарования наступают позже.
Не успели они проехать и мили, как выехавшие из Камаара
солдаты нагнали их. Командовал отрядом сендариец, однорукий офицер с хмурым
лицом. Когда его воины поравнялись с фургоном, он проскакал вперед.
- Ваша милость, - официально приветствовал он Польгару,
слегка поклонившись из седла.
- Генерал Брендиг, - отвечала она, приветствуя его легким
кивком, - рано вы сегодня встали.
- Солдаты почти всегда рано встают, ваша милость.
- Брендиг, - раздраженно произнес Бельгарат, - это что -
совпадение или вы нас преследуете?
- В Сендарии всегда полный порядок,старейший, - вежливо
отвечал Брендиг. - В наших делах совпадений не бывает.
- Так я и думал, - поморщился Бельгарат. - Ну и что на этот
раз нужно Фулраху?
- Его величество просто счел необходимым предоставить вам
эскорт.
- Я знаю дорогу, Брендиг. В конце концов, я уже несколько
раз проделывал этот путь.
- Не сомневаюсь, почтеннейший Бельгарат, - вежливо
согласился Брендиг. - Эскорт - это свидетельство дружбы и уважения.
- Вы, по-видимому, будете настаивать?
- Приказ есть приказ, старейший.
- Нельзя ли обойтись без "старейшего"? - горестным
тоном спросил Бельгарат.
- Сегодня утром мой отец ощущает тяжесть своих лет, генерал,
- улыбнулась Польгара. - Всех семи тысяч.
Брендиг едва сдержал улыбку.
- Конечно, ваша милость.
- А почему мы сегодня так официально держимся, господин
Брендиг? - обратилась она к нему. - По-моему, мы достаточно хорошо знаем друг
друга, чтобы обойтись без этой церемонной чепухи. Брендиг испытующе поглядел на
нее.
- Помните, как мы впервые встретились? - спросил он.
- Насколько я припоминаю, в тот момент вы нас как раз
арестовывали, - с легкой усмешкой ответил Дарник.