- Ну, - Брендиг неловко кашлянул, - не совсем так, господин
Дарник. На самом деле я просто передавал вам приглашение его величества
посетить его дворец. Во всяком случае, госпожа Польгара - ваша несравненная
супруга - представилась как герцогиня Эратская, если вы помните.
Дарник кивнул.
- Да, верно, в самом деле.
- Мне недавно представился случай заглянуть в старые
геральдические книги, и я обнаружил нечто весьма примечательное. Известно ли
вам, господин Дарник, что ваша супруга и на самом деле герцогиня Эратская?
- Пол? - В голосе Дарника слышалось недоверие.
Польгара пожала плечами.
- Я почти забыла, - сказала она. - Это было так давно.
- И тем не менее ваш титул и сейчас действителен, ваша
милость, - заверил ее Брендиг. - Каждый землевладелец в округе Эрат каждый год
платит небольшой взнос, который идет на ваш счет в Сендаре.
- Какая тоска, - сказала она.
- Погоди-ка минутку, Пол, - перебил ее Бельгарат, внезапно
оживившись. - Брендиг, и сколько там на счету у моей дочери, если округлить?
- Несколько миллионов, как я понимаю, - отвечал Брендиг.
- Так, - раскрывая глаза, проговорил Бельгарат. - Так, так,
так...
Польгара смерила его пристальным взглядом.
- Что у тебя на уме, отец? - спросила она напрямик.
- Я просто очень рад за тебя, Пол, - вдохновенно произнес
он. - Любой отец был бы рад узнать, что у его дочери так хорошо идут дела. - Он
опять повернулся к Брендигу. - Скажи-ка мне, генерал, а кто распоряжается
состоянием моей дочери?
- Им управляет верховная власть, Бельгарат, - ответил
Брендиг.
- Какое тяжелое бремя для бедного Фулраха, - задумчиво
проговорил Бельгарат, - принимая во внимание, что у него еще куча других забот.
Возможно, мне следует...
- Не беспокойся, Старый Волк, - оборвала его Польгара.
- Я просто подумал...
- Да, папочка. Я знаю, что ты подумал. Оставь в покое эти
деньги.
Бельгарат вздохнул.
- Мне никогда не доводилось быть богатым, - произнес он с
грустной задумчивостью.
- Значит, ты не будешь сожалеть об этих деньгах, правда?
- Тяжелая ты женщина, Польгара, - бросить своего старика
отца в такой нищете.
- Ты жил без денег и имущества тысячелетиями, отец. Я
почему-то вполне уверена, что ты не пропадешь.
- А как ты сделалась герцогиней Эратской? - спросил Дарник у
жены.
- Я оказала некую услугу герцогу Во-Вакунскому, - ответила
та, - которую никто, кроме меня, оказать не мог. Он был мне очень признателен.
Дарник, казалось, был ошеломлен.
- Но ведь Во-Вакун был разрушен много тысяч лет назад, -
возразил он.
- Да, я знаю.
- Нелегко же мне будет ко всему этому привыкнуть.
- Ты же знал, что я не похожа на других женщин, - сказала
она.
- Да, но...
- Тебе что, правда важно, сколько мне лет? Это что-нибудь
меняет?
- Нет, - быстро сказал он. - Ни капельки.
- Тогда пускай тебя это не волнует.
Они двигались небольшими переходами по южной Сендарии,
останавливаясь на ночь в удобных и хорошо оборудованных гостиницах, управляемых
толнедрийскими легионерами, которые патрулировали и содержали в порядке
Имперский путь, и к вечеру третьего дня после выезда из Камаара прибыли в
Мургос. Многочисленные стада из Алгарии уже стояли в загонах, находившихся к
востоку от города, и небо было затянуто тучами пыли, поднятой миллионами копыт.
В период выгона скота Мургос становился неудобным городом. В нем было жарко,
грязно и шумно. Бельгарат предложил проехать мимо, а на ночь остановиться в
горах, чтобы спрятаться от пыльного воздуха и шумных мычащих и блеющих соседей.
- Вы собираетесь сопровождать нас до самой Долины? - спросил
он Брендига после того, как они, миновав загоны для скота, выехали на Великий
Северный Путь и двинулись по направлению к горам.
- M-м, да, собственно, нет, Бельгарат, - ответил Брендиг,
разглядывая приближавшуюся к ним издалека группу алгарийцев верхом на лошадях.
- Как раз сейчас я вас покину.
Во главе алгарийцев скакал высокий человек с ястребиным
лицом в кожаной одежде; на голове у него красовался пучок волос цвета воронова
крыла. Поравнявшись с фургоном, он натянул поводья.
- Генерал Брендиг, - ровным голосом произнес он, кивком
приветствуя сендарийского офицера.
- Господин Хеттар, - радушно ответил Брендиг.
- Что ты здесь делаешь, Хеттар? - воскликнул Бельгарат.
Хеттар округлил глаза.
- Я как раз перегнал скот через горы, уважаемый Бельгарат, -
как ни в чем не бывало ответил он. - А теперь возвращаюсь назад и мог бы
составить вам компанию.
- Как странно, что ты оказался здесь именно сейчас.
- И в самом деле странно. - Хеттар взглянул на Брендига и
подмигнул.
- Что это еще за игры? - повысил голос Бельгарат, обращаясь
к ним обоим. - Я не нуждаюсь в надсмотрщиках, и мне не нужен военный эскорт. Я
вполне могу сам о себе позаботиться.
- Мы все это знаем, Бельгарат, - примирительно сказал
Хеттар. Он повернулся к фургону. - Рад тебя снова видеть, Польгара, - произнес
он с приятной улыбкой. Затем он скользнул взглядом по Дарнику. - Семейная жизнь
идет тебе на пользу, дружок, - добавил он. - По-моему, ты на пару фунтов
поправился.
- Я бы сказал, что твоя жена тоже переливает супа в твою
тарелку, - усмехнулся Дарник в ответ.
- А что, это уже заметно? - спросил Хеттар.
Дарник с серьезным видом кивнул.
- Чуть-чуть, - сказал он.
Хеттар придал своему лицу скорбное выражение, а потом хитро
подмигнул Эрранду. Эрранд и Хеттар всегда ладили друг с другом, возможно,
потому, что ни на того, ни на другого не давила необходимость поддерживать
беседу, когда наступало молчание.
- Ну, разрешите мне вас покинуть, - сказал Брендиг. -
Приятное было путешествие. - Он поклонился Польгаре и кивнул Хеттару. Затем
повернул своего коня в сторону Мургоса, а за ним, побрякивая доспехами,
отправился его отряд.
- Мне будет что сказать Фулраху, - мрачно произнес
Бельгарат, обращаясь к Хеттару, - и твоему отцу тоже.
- Такова цена бессмертия, Бельгарат, - мягко возразил
Хеттар. - Люди окружают тебя вниманием и заботой, даже когда тебе этого не
хочется. Поехали?