- Наверное, впервые, когда Мринский пророк произносил слова
вслух.
- А будет ли действовать интердикция после того, как
человек, установивший ее, умрет?
- Нет.
- Значит...
- Правильно. Он по-прежнему где-то здесь.
- Может быть, это Зандрамас, чье имя мы теперь так часто
слышим?
- Вполне возможно. - Бельгарат взял лист со скопированным
Гарионом текстом. - Теперь я и при обычном свете все вижу, - сказал он. -
Очевидно, стоит только кому-нибудь нарушить интердикцию, и она теряет свою
силу. - Он еще раз внимательно прочел написанное на пергаменте. - Это и в самом
деле очень важно, Гарион.
- Я был совершенно уверен, что так и есть. Хотя все равно
ничего не понимаю. Первая часть довольно простая - это там, где говорится, как
Шар станет красным и Дитя Тьмы будет названо по имени. Похоже, мне пора
пускаться в очередное путешествие.
- И довольно долгое, если все верно.
- А что означает следующая часть?
- Ну, насколько я понял, этот твой путь, куда бы он ни вел,
уже начался, и начался он с рождением Гэрана. - Старик нахмурился. - Мне не
нравится отрывок, где говорится, что лишь слепой выбор решит исход. Это
заставляет меня волноваться.
- А кто это Возлюбленный и Вечный?
- Я, видимо.
Гарион посмотрел на него. Бельгарат пожал плечами.
- Можно счесть это хвастовством, - признал он, - но
некоторые и впрямь зовут меня "вечный человек", а когда Учитель дал
мне новое имя, он прибавил слог "Бель" к моему старому. В древнем
языке "Бель" означало "возлюбленный". - Он улыбнулся
немного грустно. - Учитель умел проникать в слова.
- А что это за тайны, о которых там говорится?
- Тоже старинное слово. В стародавние времена говорили
"тайны" вместо "пророчества". А так как некоторые из них
крайне загадочны, это недалеко от истины.
- Эй! Гарион! Бельгарат! - послышалось снаружи.
- Кто это? - спросил Бельгарат. - Ты говорил кому-нибудь,
что идешь сюда?
- Нет, - нахмурился Гарион. - Никому не говорил. - Он
подошел к окну и выглянул вниз.
Высокий алгариец с ястребиным лицом и развевающейся длинной
черной прядью сидел верхом на взмыленной, изможденной лошади.
- Хеттар! - позвал Гарион. - Что случилось?
- Впусти меня, Гарион, - ответил Хеттар. - Мне надо
поговорить с тобой.
К Гариону присоединился Бельгарат.
- Дверь на другой стороне башни! - крикнул он. - Я открою ее
тебе. Осторожнее на пятой ступеньке, - предупредил он, видя, что Хеттар пошел
ко входу, - она качается.
- Когда ты ее починишь, дедушка? - спросил Гарион.
- Да вот все как-то недосуг.
Ястребиное лицо Хеттара, поднявшегося в круглую комнату на
верху башни, было мрачным.
- Что произошло, Хеттар? - спросил Гарион. - Я никогда не
видел, чтобы ты приезжал верхом в эти края.
Хеттар глубоко вздохнул.
- Тебе надо немедленно возвращаться в Риву, Гарион, - сказал
он.
- Там что-то случилось? - От неведомой тревоги у Гариона
сжалось сердце.
Хеттар вздохнул.
- Мне очень неприятно приносить тебе дурные вести, но
Сенедра просила разыскать тебя как можно скорее. Ты сейчас же должен ехать в
Риву.
Гарион застыл - в его мозгу пронеслась сразу дюжина страшных
предположений.
- Почему? - тихо спросил он, боясь услышать ответ.
- Мне очень жаль, Гарион, я даже не могу сказать, как мне
жаль, но Бренд убит...
Часть третья - Алория
Глава 17
Лейтенант Бледик был одним из тех рассудительных
сендарийских офицеров, которые относятся ко всему очень серьезно. Он прибыл в
гостиницу "Лев" в портовом городе Камааре точно в назначенное время,
и хозяин гостиницы проводил его вверх по лестнице. Комнаты, которые занимал Гарион
вместе со своими спутниками, были просторны и хорошо обставлены. Отодвинув
зеленую штору, Гарион смотрел в окно, выходившее на гавань, словно через
немалое количество миль разделявшей их морской воды можно было увидеть, что
происходит в Риве.
- Вы посылали за мной, ваше величество? - с почтительным
поклоном спросил Бледик.
- А, лейтенант, входите, - сказал, поворачиваясь, Гарион. -
У меня срочное сообщение к королю Фулраху. Скажите, как быстро вы сможете
добраться до Сендарии?
Лейтенант задумался. Судя по спокойному, рассудительному
выражению его лица, этот молодой человек все всегда тщательно взвешивал и
обдумывал. Бледик поправил воротник своей алой формы.
- Если я отправлюсь прямо сейчас и буду менять лошадей на
каждом постоялом дворе, то смогу быть во дворце уже завтра во второй половине
дня.
- Хорошо, - сказал Гарион. Он вручил молодому офицеру
свернутое и запечатанное письмо к сендарийскому монарху. - Когда предстанете
перед королем Фулрахом, сообщите ему, что я отправил господина Хеттара Алгарийского
ко всем королям Алории передать им, что я собираю Алорийский Совет в Риве, и
мне бы хотелось, чтобы он тоже был.
- Да, ваше величество.
- И скажите ему, что Бренд - ривский сенешаль - убит.
Глаза Бледика расширились, он побледнел..
- Кто это сделал?
- Я пока еще ничего не знаю, но, как только нам удастся
нанять корабль, мы отправимся на Остров.
- Гарион, дорогой, - сказала Польгара из своего кресла у
окна. - Ты все сказал в письме. У лейтенанта впереди долгий путь, а ты его
задерживаешь.
- Ты, пожалуй, права, тетушка Пол, - признал Гарион. Он
снова повернулся к Бледику. - Вам понадобятся деньги или что-нибудь еще? -
спросил он.
- Нет, ваше величество.
- Тогда пора в путь.
- Я выезжаю немедленно, ваше величество. - Лейтенант
отсалютовал и вышел.
Гарион принялся ходить взад-вперед, утаптывая дорогой
маллорейский ковер, а Польгара, одетая в простое голубое дорожное платье,
продолжала чинить тунику Эрранда, и иголка в ее руке ловко укладывала стежок за
стежком.
- Как ты можешь быть так спокойна? - спросил у нее Гарион.
- Вовсе нет, мой дорогой, - ответила она. - Поэтому я и села
за шитье.
- Что их задерживает? - ворчал он.
- Нанять корабль не так просто, Гарион. Это не то что купить
буханку хлеба.