- Внемли же, господин мой, - обратился он к Бэраку. - А этот
склон к северу достаточно ли полог, чтобы подняться по нему на вершину?
Бэрак покачал головой:
- Там совершенно отвесная стена.
- Тогда необходимо нам поискать иных путей, как вывести из
строя катапульты на сей стороне. - Рыцарь немного подумал. - И есть такой путь,
причем в нашем распоряжении, - провозгласил он.
- Хотелось бы мне узнать... - сказал ему король Фулрах.
- Простейшее возможное решение, - одарил его Мандореллен
лучезарной улыбкой, - доставить машины осадные по южному склону - задача
непростая, особливо ежели под покровом ночи. И делать это вовсе нет нужды, раз
орудия для уничтожения катапульт на северном берегу уже на местах.
- Я не совсем тебя понял, - признался Гарион.
- А я понял, - сказал Хеттар. - Нам всего лишь надо взобраться
ночью на южный склон, захватить катапульты и начать бросать камни в катапульты
через пролив.
- А пока ты их отвлекаешь, я отправлю брандеры во фьорд и
сожгу верфи, - прибавил Анхег.
- Но ведь город останется нетронутым? - с сомнением в голосе
спросил Фулрах.
Гарион поднялся и в раздумье принялся ходить взад и вперед.
- Как только через пролив полетят булыжники, а брандеры
двинутся к верфям, город сразу же обратит на это внимание, ты это хочешь
сказать?
- Я в этом уверен, - ответил Брендиг.
- Вот и прекрасно. В этот момент надо атаковать удаленную от
берега часть города. Все побегут к береговым укреплениям. Задняя стена окажется
недостаточно защищена. Если мы быстро ударим, то сможем прорваться в город
прежде, чем защитники поймут, что случилось.
- Очень хорошо, Бельгарион, - пробормотал Хо-Хэг.
- Однако необходимо очень тщательно рассчитать все по
времени, - задумчиво произнес Бэрак. - Нам надо договориться, как мы будем
подавать друг другу сигналы.
- Это совсем нетрудно, Бэрак, - заметила бородатому великану
тетушка Пол. - Мы об этом позаботимся.
- Знаете, - сказал Анхег, - я думаю, этот план сработает.
Если нам повезет, мы сможем за один день захватить Ярвиксхольм.
- Я никогда не любил долгие осады, - заметил Шелк,
старательно протирая камень на одном из своих перстней.
Два дня спустя они увидели новый черекский флот, стоящий на
якоре у входа во фьорд Хольберг - узкий пролив, ведущий через скопление
маленьких скалистых островков, торчащих в прибрежных водах западного побережья
черекского полуострова. Островки поросли низкорослыми деревцами и живописно
зеленели на фоне белоснежных вершин на побережье. Гарион стоял у поручней
"Морской птицы", наслаждаясь красотой дикого берега. По легким шагам
и знакомому аромату духов он догадался, что к нему подошла тетушка Пол.
- Очень красиво, не правда ли, Гарион? - сказала она.
- Даже дух захватывает, - согласился он.
- Кажется, всегда так, - продолжала она. - В этом и
заключается великий закон природы, когда на пути к чему-то отвратительному ты
встречаешь проблески прекрасного. - Она сурово посмотрела на Гариона. - Ты
должен быть очень осторожен в Ярвиксхольме.
- Я всегда осторожен, тетушка Пол.
- Неужели? А я могу напомнить тебе кое-какие факты, происшедшие
не так много лет назад.
- Я был тогда очень молод.
- Боюсь, некоторые вещи никогда не меняются. - Она внезапно
обвила руками его шею и вздохнула. - О, Гарион, - сказала она, - как мне не
хватало тебя в последнее время...
- Я тоже скучал по тебе, тетушка Пол. Иногда я жалею... - Он
не договорил.
- Что мы не остались на ферме Фалдора?
- Но ведь там и впрямь было не так уж плохо?
- Напротив, там было очень хорошо - для ребенка. Но ты
вырос. Был бы ты там счастлив сейчас? Жизнь у Фалдора была слишком размеренной.
- Если бы мы не уехали, я бы никогда не узнал, что она может
быть другой.
- Но если бы мы не уехали оттуда, ты бы никогда не встретил
Сенедру, а?
- Да, об этом я, пожалуй, не подумал.
- Давай уйдем с палубы, - предложила она. - Ветер очень
холодный.
В узком коридоре, возле кают-компании, они встретили короля
Анхега и Бэрака.
- Бэрак, - горячился Анхег, - ты становишься несносным, как
выжившая из ума старуха.
- Мне безразлично, что ты скажешь, Анхег, - проворчал
рыжебородый Бэрак. - Но "Морская птица" не войдет во фьорд, пока все
катапульты не будут выведены из строя. Я вовсе не для того потратил на нее
столько денег, чтобы кто-то швырял ей на палубу булыжники с утесов. Мой
корабль, и законы на нем мои.
С дальнего конца коридора подошел Дротик.
- Господа, какие у вас затруднения? - спросил он.
- Я объясняю Анхегу свои правила, - ответил Бэрак. - В мое
отсутствие он будет управлять кораблем..
- Ты отправляешься куда-то, господин Трелхеймский?
- Я хочу быть рядом с Гарионом, когда он пойдет в атаку на
город.
- Как вы сочтете нужным, мой господин. Как вы думаете,
сколько времени нам понадобится, чтобы дойти до устья фьорда, ведущего к
Ярвиксхольму?
Бэрак подергал себя за сияющую рыжую бороду.
- Эти ривские корабли, везущие армию Гариона, не такие быстроходные,
как наши крейсеры, - рассуждал он. - Я думаю, примерно полтора дня. Ты
согласен, Анхег?
- Насчет этого да.
- То есть мы будем там завтра к вечеру? - уточнил Дротик.
- Верно, - ответил Бэрак, - тогда-то и начнется потеха.
Тетушка Пол вздохнула:
- Алорийцы!
После громкой переклички корабли соединенного флота, кренясь
под крепчающим ветром, легли курсом на север - вдоль неровной береговой линии
полуострова в сторону Ярвиксхольма.
На следующее утро Гарион поднялся на палубу вместе с Бэраком
и Хеттаром, чтобы полюбоваться, как над поросшими лесом и увенчанными снежными
шапками горами Черека встает солнце. На волнах играли блики, лесистые долины
казались окрашенными в таинственный синий цвет.
Одетый в кольчугу черекский матрос укладывал канат в бухту,
внезапно он оторвался от своего занятия и занес кинжал над незащищенной спиной
Гариона, стоявшего у поручней.