И четверка направилась прямо на юго-запад через Море Ветров,
оставив позади черекский берег. Сначала им помогал попутный бриз, но к полудню
он стих, и им приходилось бороться за каждую милю пути. У Гариона сводило
плечи, с непривычки разболелись мускулы груди. Он с трудом взмахивал крыльями.
Далеко внизу он видел длинные волны Моря Ветров; с такой высоты они были похожи
на простую рябь, поблескивающую под лучами полуденного солнца.
Солнце уже клонилось к западному горизонту, когда показался
скалистый берег Острова Ветров. Они пролетели вдоль восточного берега и по
широкой спирали опустились к высоким башням и укреплениям цитадели, серой и
мрачной громадой нависшей над городом Ривой.
Часовой с копьем, праздно бродивший на самом высоком месте
крепостной стены, был потрясен, увидев, как прямо перед ним из крутого пике
опустились на стену четыре пестрых сокола. А когда птицы превратились в людей,
у него глаза полезли на лоб.
- Ва-ваше величество, - запинаясь, начал он и неловко
попытался поклониться, не выпуская копья из рук.
- Что здесь случилось? - требовательно спросил Гарион.
- Кто-то похитил вашего ребенка, ваше величество, - доложил
часовой. - Мы блокировали остров, но вор еще не пойман.
- Идем вниз, - сказал Гарион своим спутникам. - Мне надо
поговорить с Сенедрой.
Но оказалось, что это совершенно невозможно. Как только
Гарион ступил на голубой ковер, покрывавший пол в королевских апартаментах, она
бросилась к нему и разразилась целой бурей истерических рыданий. Он чувствовал,
как трепещет ее худенькое тело, а пальцы впиваются ему в руку.
- Сенедра, - молил он ее, - тебе надо немного успокоиться.
Ты должна рассказать нам, что случилось.
- Его нет, Гарион, - причитала она. - Кто-то пришел в
детскую и за-забрал его! - Она снова начала рыдать.
В дальнем конце комнаты стояла светловолосая Ариана, жена
Лелдорина, а темноволосая Адара застыла у окна - ее лицо было мрачнее тучи.
- Пол, может быть, ты сможешь ей чем-нибудь помочь? - тихо
сказал Бельгарат. - Постарайся ее успокоить. Мы поговорим с ней немного
попозже. А сейчас, я думаю, нам всем надо встретиться с Кейлом.
Польгара с угрюмым выражением сняла плащ, аккуратно его
свернула и повесила на спинку стула.
- Хорошо, отец, - ответила она и осторожно взяла за руку маленькую
королеву. - Все в порядке, Сенедра, - успокаивающе сказала она. - Мы уже здесь.
Мы обо всем позаботимся.
Сенедра уцепилась за нее.
- Ой, госпожа Польгара, - плакала она.
- Вы ей что-нибудь давали? - спросила тетушка Пол у Арианы.
- Нет, госпожа Польгара, - ответила светловолосая арендийка.
- Я боялась, что в таком смятении чувств средства, призванные успокаивать,
могут навредить ей.
- Пойдем посмотрим, какие лекарства у вас есть.
- Хорошо, госпожа Польгара.
- Идем, - сказал Бельгарат Гариону и Дарнику; во взгляде его
появился стальной отблеск. - Пойдем разыщем Кейла и послушаем, что ему
известно.
Кейла они нашли устало сидящим за столом в кабинете отца.
Перед ним была расстелена большая карта Острова; он внимательно ее изучал.
- Это случилось вчера утром, Бельгарион, - угрюмо сказал он
после того, как они обменялись короткими приветствиями, - перед рассветом.
Королева Сенедра заглядывала к принцу через пару часов после полуночи, и все
было в порядке. А еще через пару часов он исчез.
- Что вы сделали с тех пор? - спросил его Бельгарат.
- Я приказал блокировать Остров, - ответил Кейл, - а потом
мы сверху донизу обыскали цитадель. Кто бы ни похитил принца, в крепости его
уже не было, но после того, как я отдал приказ, ни один корабль не входил в
порт и не выходил из него, а хозяин порта сообщает, что никто с вечера не
поднимал паруса. Так что, насколько я знаю, похититель еще не покинул Остров
Ветров.
- Хорошо, - сказал Гарион, чувствуя внезапный прилив
надежды.
- Сейчас войска обыскивают каждый дом в городе, а корабли
патрулируют каждый дюйм береговой линии. Остров совершенно отрезан от мира.
- Вы обыскивали леса и горы? - спросил старик.
- Надо сначала закончить в городе, - ответил Кейл. - Тогда
мы перекроем доступ в город и отправим войска в прилегающую местность.
Бельгарат кивнул, разглядывая карту.
- Нам надо действовать осторожно, - сказал он, - нельзя
загонять похитителя в угол - до тех пор, по крайней мере, пока мы не вернем
домой моего правнука.
Кейл кивнул, выражая согласие.
- Безопасность принца - наша главная задача, - проговорил
он.
В комнату тихо вошла Польгара.
- Я приготовила Сенедре одно снадобье, и теперь она уснет, -
сказала Польгара. - С ней Ариана. Мне кажется, если расспрашивать ее сейчас,
ничего хорошего не выйдет, а поспать ей просто необходимо.
- Пожалуй, ты права, тетушка Пол, - согласился Гарион, - но
я-то спать не буду - до тех пор, пока не выясню, где мой сын.
На следующее утро они снова собрались в строгом кабинете
Кейла, чтобы еще раз изучить карту. Гарион хотел спросить Кейла, как идут
поиски в городе, но в этот момент почувствовал, как Ривский меч, укрепленный за
спиной, вдруг толкнул его. Не обратив на это внимания, глядя по-прежнему на
карту на столе Кейла, он поправил ремень. Меч толкнул его еще раз, теперь
сильнее.
- Гарион, - с любопытством спросил Дарник, - а бывает, что
Шар горит так же ярко, когда ты не держишь меч в руке?
Гарион оглянулся через плечо на мерцающий Шар.
- С чего бы это? - озадаченно проговорил он.
Следующий толчок едва не сбил его с ног.
- Дедушка, - проговорил он, немного встревоженный.
Бельгарат озабоченно на него посмотрел.
- Гарион, - ровным голосом сказал он, - вытащи меч из ножен.
Кажется, Шар пытается что-то тебе сказать.
Гарион потянулся через плечо и со свистящим звуком вытащил
славный меч короля Железной Хватки из ножен. Не переставая думать, насколько
все происходящее нереально, он обратился прямо к мерцающему на рукояти меча
камню:
- Я сейчас очень занят. Ты разве не можешь подождать?
В ответ меч потянул его к двери.
- Что это он делает? - раздраженно спросил Гарион.
- Идем за ним, - сказал Бельгарат.