Книга Часовые Запада, страница 98. Автор книги Дэвид Эддингс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Часовые Запада»

Cтраница 98

- Возможно, - ответила она, глядя прямо ему в лицо, - но ты не должен позволять гневу ослепить тебя и заставить идти по трупам. Гарион, ты обладаешь великой силой и очень легко можешь воспользоваться ею, чтобы нанести врагам чудовищный урон. Если ты так и сделаешь, твоя сила обратит тебя в столь же жестокое и несчастное существо, каким был Торак. Ты начнешь получать удовольствие от ужасов, которые сам выпускаешь на свободу. Со временем это удовольствие может стать единственным смыслом твоей жизни.

Он пристально смотрел на нее, удивляясь, с каким волнением она все это говорит и с какой яркостью вдруг заблестел белоснежный локон, упавший ей на лоб.

- Это весьма реально, Гарион. Некоторым образом ты сейчас пребываешь в большей опасности, чем тогда, когда встретился с Тораком.

- Я не оставлю их в покое после того, что они сделали, - сказал он упрямо.

- Я не могу позволить им уйти безнаказанно.

- Я этого и не предлагаю, мой дорогой. Скоро мы будем в Реоне, там будет сражение. Ты - истинный алориец, и я знаю, что всей душой ты стремишься к схватке. Сейчас пообещай мне, что не допустишь, чтобы твоя любовь к сражениям и твой гнев подвигнули тебя переступить черту, за которой любая битва превращается в разнузданную бойню.

- Обещаю, если они сдадутся, - сердито ответил он.

- А что потом? Что ты сделаешь с пленниками?

Гарион нахмурился. Об этом он еще не думал.

- Приверженцами Медвежьего культа являются большей частью люди либо невежественные, либо обманутые. Они настолько поглощены одной-единственной идеей, что не могут даже осознать, что натворили. Ты всех их казнишь за глупость? Глупость - это несчастье, и оно вряд ли заслуживает такого наказания.

- А как же Ульфгар? - с негодованием спросил он.

Она ответила ему мрачной улыбкой.

- А вот это, - сказала она, - уже другое дело.

Большой ястреб с синими отметинами на крыльях спиралью спустился с унылого неба.

- У нас тут встреча родственников? - хрипло спросил Бельдин, как только превратился обратно в человека.

- Где ты был, дядюшка? - весьма спокойно спросила его Польгара. - Я передавала с близнецами, чтобы ты нас догнал.

- Я только что вернулся из Маллореи, - проворчал он, почесывая живот. - А где Бельгарат?

- В Вал-Алорне, - ответила Польгара. - А оттуда он отправится в Мар-Террин. Он пытается следовать за путеводными знаками, которые предположительно скрыты в тайнах. Ты уже знаешь, что случилось?

- Думаю, что почти обо всем. Близнецы показали мне отрывок, который был спрятан в Мринских рукописях; я также слышал о ривском сенешале и сыне Бельгариона. Теперь вы идете на Реон, верно?

- Так и есть, - ответила Польгара. - Это источник заразы.

Горбун задумчиво посмотрел на Гариона.

- Я уверен, что ты опытный стратег, Бельгарион, - сказал он, - но на этот раз твои соображения мне непонятны.

Гарион непонимающе посмотрел на него.

- Ты идешь, чтобы атаковать превосходящие тебя силы, да еще и в укрепленном городе, так?

- С чего ты это взял?

- Тогда почему большая часть твоей армии стоит лагерем у отмелей Мрина, в двух днях пути от тебя? Разве они тебе не понадобятся?

- О чем это ты, дядюшка? - резко спросила Польгара.

- Я думал, что говорю весьма простые вещи. Драснийская армия стоит лагерем у отмелей. По всем признакам, в ближайшее время они никуда выступать не собираются. Более того, они укрепляют свои позиции.

- Этого не может быть!

Он пожал плечами:

- Слетай и посмотри.

- Гарион, нам надо пойти и рассказать это остальным, - сурово сказала тетушка Пол. - Что-то пошло совсем не так.

Глава 22

- О чем он думает? - разъярилась королева Поренн, что было на нее совершенно не похоже. - Я ведь приказала ему догнать нас как можно скорее.

Шелк сидел с угрюмым лицом.

- Думаю, стоит проверить ногу бесценного генерала Хальдара на предмет наличия красноречивого клейма, - сказал он.

- Ты шутишь! - воскликнула Поренн.

- Он намеренно не подчиняется твоим приказам, Поренн, и поступает так, чтобы подвергнуть опасности тебя, да и всех нас.

- Поверь мне, как только я попаду в Боктор, я немедленно все выясню.

- К несчастью, сейчас мы движемся в обратную сторону.

- Тогда я отправлюсь к отмелям одна, - заявила королева Поренн. - Если дела обстоят так, как ты говоришь, я освобожу его от должности.

- Нет, - твердо ответил Шелк. - Никуда ты не пойдешь.

Она недоверчиво смотрела на него.

- Хелдар, ты понимаешь, с кем говоришь?

- Конечно, Поренн, но это слишком опасно.

- Это мой долг.

- Нет, - поправил он. - Твой долг - остаться в живых и вырастить Хеву, чтобы он стал хорошим королем Драснии.

Поренн прикусила губу.

- Хелдар, так нельзя.

- Жизнь жестока, Поренн.

- Он прав, ваше величество. - сказал Дротик. - Генерал Хальдар уже совершил предательство, не подчинившись вашему приказу. Боюсь, он не колеблясь решится и на убийство венценосной особы.

- Нам понадобятся люди, - вступил в разговор Бэрак, - хоть немного. Иначе придется остановиться и дожидаться Брендига.

Шелк покачал головой:

- У отмелей стоит лагерем Хальдар. Если правда то, что мы подозреваем, он может воспрепятствовать высадке войск Брендига.

- Хорошо, - с негодованием произнесла Сенедра, - так что же нам делать?

- Думаю, выбор у нас небольшой, - сказал Бэрак. - Нам надо вернуться назад, к отмелям и арестовать Хальдара за измену. Затем повернуть еще раз и идти на Реон уже с копейщиками.

- Мне кажется, ты кое-что упустил, Бэрак, - напомнил ему Шелк. - Ты не почувствовал небольшое похолодание, наступившее в последние два дня?

- Немного - по утрам.

- Мы в северо-восточной Драснии. Зима здесь наступает очень рано.

- Зима? Сейчас ведь только начало осени.

- Мы далеко на севере, друг мой. В любое время может выпасть первый снег.

Бэрак выругался.

Шелк поманил в сторону Дротика, и они о чем-то быстро переговорили.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация