— Откровенно говоря, все было достаточно просто, Ваша
Светлость, — начал Редан. — Некоторое время назад ко мне прибыли сэр
Спархок и сэр Келтэн и предупредили меня, что отряд наемников, облаченных в
доспехи Рыцарей Пандиона, собирается обманом, пользуясь моим гостеприимством,
проникнуть в мой замок и убить меня и мою семью. С собой они привели отряд
настоящих пандионцев, и, когда появились самозванцы, сэр Спархок вывел боевых
рыцарей против них и разбил их наголову.
— Кто же из этих людей сэр Спархок? — спросил
Облер.
Спархок вышел вперед.
— Я, Ваше Величество.
— Как вам стало известно об этом заговоре?
— Совершенно случайно, Ваше Величество. Я случайно
услышал разговор, касающийся его. Я немедленно сообщил об этом Лорду Вэниону, и
он приказал сэру Келтэну и мне предотвратить это злодеяние.
Король Дрегос встал и сошел с возвышения, на котором стояло
его кресло.
— Я был несправедлив к вам, мой Лорд Вэнион, —
сказал он слабым голосом. — Ваши побуждения были самыми лучшими, а я
огульно обвинил вас. Сможете ли вы простить меня?
— Мне нечего прощать вам, Ваше Величество, —
ответил Вэнион. — При таких обстоятельствах я поступил бы точно так же.
Король Арсиума взял руку Магистра и крепко пожал ее.
— Скажите мне, сэр Спархок, — продолжал меж тем
король Облер, — не узнали ли вы случайно заговорщиков?
— Я не мог видеть их лиц, Ваше Величество.
— Какой позор, — вздохнул старый король. —
Может выяснится, что заговор имел далеко идущие цели. Двое лжесвидетелей,
которых мы видели, похоже, также являются частью заговора, и в определенный
момент по чьему-то сигналу должны были выступить со своей, очевидно, хорошо
подготовленной ложью.
— Та же самая мысль пришла и мне в голову, Ваше
Величество, — согласился Спархок.
— Но кто стоял за всем этим заговором? И против кого он
был в действительности направлен? Возможно, против графа Редана… Или короля
Дрегоса?
— Это вряд ли разъяснится, пока мы не убедим так
называемых свидетелей назвать нам имена людей, по чьему поручению они
лжесвидетельствовали.
— Прекрасная мысль, сэр Спархок, — сказал Облер и
строго посмотрел на первосвященника. — Энниас, на вас лежит
ответственность за то, чтобы мы могли допросить купца Тессеру и крепостного
Вэрла. Мы все будем глубоко огорчены, если с ними случится непоправимое.
— Я прикажу, чтобы их тщательно охраняли, Ваше
Величество, — натянуто пообещал Энниас. Позвав жестом одного из
стражников, он тихо дал ему указания, после чего тот, слегка побледнев,
поспешил прочь из зала.
— Сэр Спархок, — неожиданно взвизгнул Личеас, —
вам было приказано отправиться в Димос и не покидать его до дальнейших
распоряжений. Почему же так случилось, что вы…
— Утихомирься, Личеас, — зашипел на него
первосвященник.
Краска медленно начала заливать прыщеватое лицо
Принца-Регента.
— Вам следовало бы принести извинения Лорду
Вэниону, — многозначительно сказал Долмант.
Энниас побледнел и неохотно повернулся к Магистру.
— Пожалуйста, примите мои извинения, Лорд
Вэнион, — придушенно произнес он. — Я был введен в заблуждение
лжецами.
— Конечно, мой дорогой первосвященник, — любезно
ответил Магистр. — Все мы время от времени ошибаемся.
— Я надеюсь, мы более или менее покончили с этим
делом, — сказал Долмант, глядя на Энниаса, прилагавшего все силы, чтобы
держать себя в руках. — Не бойтесь, Энниас, — сказал патриарх
Димоса, — когда я буду делать доклад Курии в Чиреллосе, я постараюсь, чтоб
вы не выглядели уж окончательным идиотом.
Энниас закусил губу.
— Скажите нам, сэр Спархок, — спросил король
Облер, — вы не узнали никого из нападавших на замок графа?
— Человека, возглавлявшего отряд, звали Адус, Ваше
Величество, — ответил Спархок. — Это слабоумный дикарь, который
является подручным бывшего пандионца, отступника Мартэла. Часть людей были
простыми наемниками, а другие — из Рендора.
— Рендорцы? — прищурившись переспросил
Дрегос. — У нас были некоторые трения с Рендором, но этот заговор кажется
мне слишком изощренным для рендорского ума.
— Мы можем проводить целые часы в бесполезных
рассуждениях, — сказал Воргун, держа свой кубок в вытянутой руке, чтобы слуга
мог налить туда вина. — Но какой в этом смысл? Ведь полчаса-час под пыткой
заставят этих двоих, что сейчас в темнице внизу, рассказать все, что они знают
об устроителях этого заговора.
— Церковь не одобряет подобных методов, Ваше
Величество, — заметил Долмант.
Воргун насмешливо фыркнул.
— Темницы под Базиликой в Чиреллосе славятся
изощреннейшими пытками в мире.
— Все это уже в прошлом.
— Возможно, — проворчал Воргун, — но это дело
светского характера. И поэтому мы не стеснены деликатностью, свойственной
клирикам. Я, например, не склонен дожидаться, пока вы уговорите этих двоих
рассказать вам все добровольно.
Личеас, все еще переживающий обиду на Энниаса, выпрямился в
своем кресле.
— Мы рады, что это дело завершилось к общему
удовлетворению, — провозгласил он. — Мы рады также, что доклад о
смерти графа Редана оказался безосновательным. Я также считаю, что
расследование этого чудовищного заговора следует считать законченным, до тех
пор, пока допрос свидетелей не прольет свет на личности его организаторов. —
Личеас повернулся к королям Талесии, Дэйры и Арсиума. — Мы слишком
ограничены во времени, Ваши Величества. Все мы не можем забывать о своих
королевствах и своих обязанностях по управлению ими. Полагаю, мы можем с
благодарностью отпустить Лорда Вэниона, а сами вернуться к своим
государственной важности делам.
Трое королей склонили головы в знак согласия.
— Вы и ваши друзья можете покинуть нас, Лорд
Вэнион, — важно сказал Личеас.
— Спасибо, Ваше Высочество, — поклонился
Вэнион. — Мы все были счастливы служить вам. — Он повернулся и
направился к выходу из Зала.