Книга Убийца среди нас, страница 46. Автор книги Энн Грэнджер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убийца среди нас»

Cтраница 46

— А ослицу тоже нашли?

— Ах да… Ее кличка Мод. Она… с ней тоже все хорошо.

— Приятно слышать. Мисс Фостер очень волновалась за свою подопечную.

Его слова удивили Мередит больше, чем первый вопрос. Должно быть, изумление отразилось у нее на лице, потому что Эрик поспешил объясниться:

— Сегодня я побывал в приюте, и мисс Фостер показала мне животных. — Вид у него сделался задумчивый и немного печальный. — Там очень грязно.

— Совсем не похоже на Швейцарию, — не подумав, выпалила Мередит, но тут же опомнилась: — Простите… это с моей стороны невежливо.

— Нет-нет, вы совершенно правы. Совсем не похоже на Швейцарию. Конюшня разваливается, а уж вагончик, в котором она живет… Разумеется, внутрь я не заглядывал! — Эрик помрачнел. — Но и так понятно, что он в плохом состоянии. Вряд ли у нее есть разрешение на этот прицеп. Боюсь, все постройки придется снести.

— Слушайте, — сказала Мередит, — я понимаю, ее приют выглядит ужасно и портит вид, но…

Эрик поднял большую руку:

— Да, приют портит вид. Но я прекрасно понимаю, каким достойным и важным делом она занимается. В высшей степени благородное дело! Конечно, ее подопечные не красавцы и она целиком зависит от благотворительности. Понятно, что гораздо охотнее люди дают деньги на редких, красивых животных или, например, брошенных щенков… Один пони чуть не укусил меня!

Несмотря на усталость, Мередит не могла не улыбнуться.

— Наверное, скотинка поняла, кто я такой! — с улыбкой продолжал Эрик.

Мередит удивилась; она не ожидала, что у швейцарца есть чувство юмора. Однако следующие его слова прозвучали еще более неожиданно:

— Но она замечательная молодая женщина, и ее работу нельзя… как это… уничтожать. Мисс Фостер удается содержать своих питомцев на такие скудные средства… Она просто образцовый предприниматель! — Теперь в его голосе слышалось неподдельное уважение.

«Так-так-так…» — подумала Мередит сквозь сон.

Голос Эрика доносился до нее как будто издалека.

— Да, приют для престарелых копытных надо как-то спасти. Я, конечно, не имею в виду того юнца, Хардинга. Я встречался с подобными типами и раньше. Ему придется уйти. Вот именно, ему придется уйти. Я ему не доверяю. И разумеется, я ни за что не дал бы ему там работать!

Эрик еще не договорил, а Мередит бесцеремонно заснула, сидя в кресле.

Глава 15

Очередное заседание Общества защиты исторических памятников Бамфорда состоялось, как всегда, на квартире у Хоуп Маппл. То было первое официальное заседание после ужасных событий в Спрингвуд-Холле, которые все прекрасно помнили. Тем более что утром, незадолго до заседания, члены общества присутствовали в суде. Факт насильственной смерти был установлен неопровержимо, но вынесение вердикта было отложено вплоть до завершения следственно-розыскных мероприятий. Смерть нависала над выжившими членами общества как дамоклов меч.

Они беспокойно ерзали на своих местах, не глядя друг на друга. И особенно старательно избегали смотреть на кресло в углу, где любила сидеть Эллен Брайант. О покойной никто не говорил. Хозяйка накрыла пустующее кресло линялым синтетическим синим покрывалом; благодаря широким подлокотникам и гнутым ножкам кресло напоминало королевский трон. Всем было неловко смотреть на незанятое кресло, как раньше неловко было сталкиваться с насмешливым взглядом Эллен. Члены общества то и дело косились на пустующий трон и тут же отводили взгляд.

Сегодня хозяйка нарядилась в длинную, до пола, тунику изумрудно-зеленого цвета, перехваченную поясом, с вышивкой по вороту. На груди туника была расшита блестками. Тяжело ступая, Хоуп подошла к журнальному столику, стоящему посреди комнаты, и поставила на него поднос с чашками. Длинный подол волочился по полу. Когда Хоуп склонилась над подносом, закачались ее длинные серьги. Сейчас она больше всего напоминала громадную рождественскую елку. Собратьям по обществу было не по себе; все отлично помнили демонстрацию протеста их председательницы, когда она бежала по лужайке в чем мать родила.

— Чай! — провозгласила Хоуп, разливая по чашкам жидкость бежевого цвета. — Угощайтесь, вот печенье.

Печенья Зои не хотелось; из вежливости она положила себе на блюдечко заварного крема. Увидев, что на поверхности чая плавает собачья шерсть, Робин Хардинг проворчал:

— Нет, спасибо!

Скрестив руки на груди, он окинул собравшихся угрюмым взглядом. Зои поняла, что молодому человеку не по себе, и робко улыбнулась ему. Он сразу просиял и, едва заметно кивнув, показал глазами на Хоуп. Зои покраснела.

Чарлз Гримсби громко сказал:

— Я намерен изложить свою точку зрения!

— Погодите, Чарлз, так нельзя! — возразила Хоуп. — Я еще не объявила заседание открытым. Потом, как полагается, Зои огласит протокол предыдущего заседания, и только после этого мы перейдем к прениям. — Она плюхнулась на диван, испугав трех пекинесов, и сложила руки на груди. — Итак, объявляю заседание открытым. Секретарь, прошу вас!

Зои достала из сумки дешевую тетрадку, в которой вела протокол заседаний.

— На прошлом заседании присутствовали Хоуп Маппл, Зои Фостер, Эллен Брайант…

Она замолчала.

— Мы помним, кто там присутствовал, — мрачно заявил Чарлз. — По-моему, все это можно опустить. Я хочу кое-что сообщить — можете включить мое сообщение в раздел «Прения», раз уж вы такие педанты.

— Ох, Чарлз, прекратите, ради всего святого! Начинайте!

— Хорошо! — Чарлз Гримсби выпрямился и смерил пекинесов суровым взглядом. — Предлагаю снять Хоуп Маппл с должности председателя!

Зои громко ахнула.

— Замолчите, Гримсби! — буркнул Робин Хардинг. — Только свары нам сейчас не хватало!

Но Чарлз сурово продолжал:

— По моему мнению, ее поведение в Спрингвуд-Холле нанесло непоправимый ущерб репутации нашего общества.

Лицо Хоуп приобрело свекольный оттенок; она вызывающе тряхнула своей непокорной черной гривой, отчего длинные серьги заплясали в мочках ушей, едва не завязавшись узлом.

— По крайней мере, я попыталась привлечь к нашему обществу всеобщее внимание!

— Да уж, привлекли, нечего сказать! — парировал Гримсби. — Но мы как-нибудь обошлись бы без внимания такого сорта! Торговая палата…

— Да пошла она, ваша торговая палата! — грубо перебила его Хоуп.

Гримсби побагровел; теперь его лицо могло поспорить цветом с лицом самой Хоуп.

— Разумеется, вам до этого нет никакого дела! Вас и без того считают умственно неполноценной!

— Что такое?! — гневно вопросила Хоуп и, царственно взмахнув рукой, потребовала: — Я требую объяснений!

— Вы ведь даете уроки рисования несчастным обитателям психиатрического отделения больницы? И вот что я вам скажу, Хоуп. Мне кажется, вы многому у них научились!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация