Книга Невеста-незабудка, страница 20. Автор книги Маргарет Пембертон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невеста-незабудка»

Cтраница 20

При мысли о том, что она может встретиться с Джеком Кулиджем, вышедшим на раннюю утреннюю прогулку, Лилли стала искать в своем саквояже свежую блузку. Она остановила свой выбор на карамельно-коричневой, с высоким воротником и пышными рукавами с тугими манжетами.

— Ну идем же, — все канючил Лео, пока она заправляла блузку в шерстяную кремовую юбку. Не обращая внимания на брата, зашнуровала свои тщательно начищенные коричневые ботинки, с легкой завистью вспомнив бежевые ботиночки Мариэтты. Бежевый цвет идеально сочетался с карамельным и кремовым.

— Сегодня у нас может быть стоянка, — вещал Лео, обеими руками ухватившись за дверную ручку. — Мисс Бамби говорит, что «Сенатор» остановится в Сиэтле, чтобы взять пассажиров и топливо. Если можно будет сойти на берег, можно я пойду с мисс Бамби? У нее всегда есть конфеты, и она рассказывает такие чудесные истории про чичако, машеров и старожилов.

Лилли понятия не имела, что такое чичако и машер.

Она расчесала свои густые, иссиня-черные волосы и уложила их в аккуратный узел на макушке, закрепив с помощью черепаховых шпилек. Оставив без внимания просьбу Лео насчет карточных фокусов она сказала:

— Расскажи мне про чичако. Это что, местная птица?

Или название индейского племени?

Лео захихикал.

— Вот глупая, — сказал он, когда они вышли из каюты и направились по коридору к ближайшему трапу. — Чичако — это новичок. Тот, кто никогда не был на Аляске. А машер — это тот, кто давно ищет золото, но не разбогател.

Утренний воздух был свежим и душистым, уже предвещавшим дневную жару.

— Это Британская Колумбия, — со знанием дела заявил Лео, указывая на зеленый изрезанный берег. — Я знаю, потому что мисс Бамби сказала, что сегодня мы будем плыть вдоль берегов Британской Колумбии. А как только мы войдем во Внутренний пролив, то окажемся на настоящем севере! Мисс Бамби говорит, что мы увидим индейские поселения, и форты, и…

Лилли остановилась, слушая. Она была рада, что Лео привязался к этой образованной женщине, которая помогает просвещать мальчика, но ее занимали гораздо более важные вещи, чем пейзажи и достопримечательности. Ей нужно было узнать, вела ли она себя как глупая школьница, поверив, что Счастливчик Джек — ее судьба.

А единственный способ выяснить это — сказать ему, что она невеста Пибоди. По его реакции она узнает, подвела ее интуиция или нет. И если он проявит полное безразличие… Если он останется безучастен, тогда ей предстоят очень серьезные раздумья.

* * *

— Ты готов целыми днями вести разговоры на палубе, дорогой, — проговорила Китти Дафресн, откидываясь на подушки совсем другого качества, чем те, которыми довольствовались Лилли и ее подруги. — Я не выйду отсюда, пока мы не доберемся до Скагуэя. Я с кораблями не очень-то лажу. Слишком уж они непредсказуемы.

Джек усмехнулся. Он сидел на краю кровати Китти ч одних трусах, а когда наклонился за шелковыми носками и сшитыми на заказ в Лондоне туфлями, литые мышцы его плеч пришли в движение.

Китти глубоко, удовлетворенно вздохнула Она была рада, что возвращается в Доусон, потому что Доусон был домом. Но их путешествие в Лондон, Париж и Рим стало для нее откровением Замки, виллы и палаццо, которые они увидели, были настоящими, некоторые из них были построены триста или даже четыреста лет назад, не то что имитации, возведенные за несколько сумасшедших, полных шального золота недель.

Пока Джек надевал белоснежную сорочку, манжеты и грудь которой были отделаны кружевами, Кипи размышляла над тем, что, за исключением нескольких мелких инцидентов, Джек очень хорошо вел себя в Европе.

Была одна небольшая неприятность, когда в Англии настоящая аристократка голубых кровей проявила неподобающую леди настойчивость. И почему некоторые женщины не понимают слова «нет», Китти не могла взять в толк. Как бы то ни было, двадцатилетняя леди Сара Данвуди последовала за ними из Лондона в Париж, настолько уверенная, что Джек встретит ее с любовью, что временами смотреть на все это было очень грустно. Вспоминая этот эпизод, Китти недоуменно покачала головой Она по-матерински утешила расстроенную девушку, дала ей пару советов, которые той следовало бы услышать от своей матери, и отправила домой опечаленной, но немного набравшейся ума женщиной; Китти уже не раз приходилось помогать таким образом девушкам и, без сомнения, еще не раз придется в будущем.

— Вчера ко мне пристала одна девица, которая хочет стать танцовщицей, — сказала она, выбрасывая леди Сару Данвуди из головы и расправляя складки своего неглиже из шелка цвета слоновой кости так, чтобы они как можно выгоднее оттеняли сливочную кожу ее груди. — Ее зовут Мариэтта Ривер, и она очень живая. И класс в ней чувствуется. Единственный недостаток — она путешествует как девушка Пибоди, и, если я ее возьму, тебе придется выкупить ее у Джоша Нельсона.

Она скорчила гримаску при упоминании имени Нельсона и театрально передернулась Неглиже, соскользнув еще ниже, обнажило торчащий темно-розовый сосок.

Засовывая в жилетный карман золотую цепочку, Джек посмотрел на Китти и ухмыльнулся. В свои тридцать пять она была в восхитительной форме. Если она думает нанять эту Ривер для «Золотого самородка», то девица тоже должна быть в хорошей форме.

— Буду рад спасти женщину из жадных лап Нельсона, — сказал он, надевая прекрасно сшитый пиджак, а ворот сорочки оставляя незастегнутым. — Как она выглядит? Если я смогу ее узнать, то сообщу тебе свое мнение.

— Маленькая. Довольно странное лицо, но привлекательно странное. Темно-зеленые глаза. Широкий рот. Огненно-рыжие волосы и совершенно немыслимая прическа. Вчера на ней была ли новая блуза и бирюзовая юбка.

Если она хоть вполовину такая, какой я се представляю, то сегодня на ней будет надето что-нибудь другое, столь же дешевое, но и ослепительное.

— Она как будто не похожа на обычных девиц Пибоди, — сказал Джек, которого позабавило описание. — Интересно, о чем думает Эми Пибоди? Она должна понимать, что такая экзотическая птичка полетит своим путем.

Китти пожала плечами.

— Эми же все равно получит свой куш, — резонно заметила она вслед Джеку.

Взявшись за дверную ручку, он обернулся:

— Только если я решу, что товар стоит выкупа.

— Ну конечно! — Губы Китти тронула улыбка. В том, что касалось девочек для «Золотого самородка», решала она, и они оба это знали. — Не разбивай там ничьих сердец, — напутствовала она Джека, который, еще раз обернувшись в дверях, послал ей воздушный поцелуй.

— Я буду пай-мальчиком. Сегодня у меня запланирован только один дурной поступок — научить маленького Лео Сталлена играть в покер.

— Мне послышалось, ты сказал, что его сестра вышла из себя, когда ты предложил научить малыша карточным фокусам? — Темно-розовый сосок дразняще дрогнул, когда она поудобнее откинулась на подушки.

Джек улыбнулся еще шире. Она сознательно соблазняет его, чтобы он побыл с ней подольше? Если так, то у нее ничего не выйдет. Несмотря ни на какие соблазны, он хотел подышать свежим морским воздухом. И поразвлечься освежающей наивностью Лилли Сталлен.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация