Книга Цветок счастья, страница 28. Автор книги Маргарет Пембертон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Цветок счастья»

Cтраница 28

– В этом нет необходимости… – хриплым голосом произнесла Джанетта.

– Есть, и притом настоятельная, – отрезал Закари.

Джанетте очень хотелось поспорить с ним, но она не могла подобрать нужных слов. Если она скажет, что убежать в смущении ее заставила лишь неожиданность их встречи, а не сам ее факт, то Закари сочтет ее просто бесстыдной. Ей никак не убедить его, что этот инцидент, хоть и неприятный, не повлечет за собой каких-то серьезных последствий. Любая попытка сделать это выставит ее в неприглядном свете как «много повидавшую» молодую женщину.

Легкий румянец все еще сохранялся на щеках девушки. Следовало признать, что ее реакция на появление обнаженного Закари была не такой, какой можно было бы ожидать от благовоспитанной молодой леди. Ведь она подумала, что он выглядит потрясающе.

Закари по-своему истолковал появление румянца на щеках Джанетты, поэтому слегка смягчил тон:

– Я постараюсь до нашего прибытия в Пэн больше не смущать вас. А теперь давайте завтракать.

Он повернулся и подошел к костру, где китайцы возились со сковородкой и чайником.

Джанетта стояла и смотрела на Закари, чувствуя себя совершенно раздавленной, потому что все ее надежды рухнули. Через два, самое большее три дня ее приключения закончатся, а впереди ничего, кроме возвращения в Чунцин и неприятного разговора с дядей и тетей. И все потому, что она по неосторожности не в то время забрела не в то место.

Слева от Джанетты послышалось тихое ржание, она повернула голову и обнаружила, что Бен смотрит на нее. Девушка подошла к нему и запустила пальцы в густую гриву.

– Похоже, нам придется возвращаться в Чунцин, – печально сказала она. – И я ничего не могу с этим поделать.

– Завтрак готов! – крикнул Закари с обычной раздражительностью в голосе.

С тяжелым сердцем девушка подошла к тому месту, где на белой скатерти ожидал завтрак. Как всегда, семена дыни, арахис и цукаты, без которых, похоже, у китайцев не обходился ни один прием пищи, даже завтрак, а также основное блюдо – рис и острое рагу.

– Хорошо, что за время пребывания в консульстве вы научились есть палочками, – произнес Закари тоном, звучащим, по его мнению, вполне дружелюбно.

Однако это не обмануло Джанетту. Она прекрасно понимала причину его внезапного дружелюбия. Он знал, что скоро от нее избавится, а может, и немного жалел ее. Джанетта ощутила прилив ярости. Она не хотела, чтобы кто-то жалел ее, и уж тем более Закари Картрайт. Вот если бы он восхищался ею, смотрел на нее так, как в консульстве смотрел на Серену!

Однако, прекрасно понимая, что подобное так же невероятно, как полет на Луну, Джанетта молча продолжала есть. Если бы Серена сбежала из дома и последовала за ним, Закари наверняка уже сделал бы ей предложение выйти за него замуж. Возможно, они бы поженились в англиканской миссии в Пэне. А если бы даже и не поженились, то он не стал бы так драматизировать ситуацию.

Джанетта не была мелочной по натуре, ни при каких обстоятельствах не испытывала зависти или ревности. Однако сейчас она испытывала нечто очень похожее на ревность. Серена ничем не смогла бы помочь Закари в его делах в экспедиции, она вообще не преодолела бы десятка метров без носилок. А дикая природа только испугала бы ее. И растения, являющиеся страстью Закари, ее почти не интересуют, цветы для нее всегда были просто украшением в вазе. А искать их, рисовать и описывать – это не для нее, слишком скучно и утомительно. Однако, по словам Чарльза, Серена очаровала Закари, и он надеется на дальнейшее продолжение знакомства после завершения экспедиции.

Мысленно ругая Закари за то, что он такой дурак, а себя за то, что слишком много рассуждает о его глупости, Джанетта молча закончила завтрак и хранила молчание, пока китайцы грузили поклажу на терпеливо ожидавших мулов.

Если Закари Картрайта и огорчало молчание Джанетты, то он этого не показывал. Их путь вновь пролегал вдоль берега Цзялин, Закари часто останавливался и спешивался, если замечал нечто интересное для него как для ботаника. Он ни разу не пригласил Джанетту сопровождать его в этих мини-экспедициях, а когда снова усаживался в седло, не обсуждал с ней свои находки.

Время шло, а Закари продолжал не обращать на нее никакого внимания, отчего горе Джанетты усилилось настолько, что она уже едва могла сдерживать его. Ведь она мечтала стать ботаником, хотела вместе с Закари обсуждать его находки, учиться у него, путешествовать вместе с ним по Ганьсу. И не ее вина, что ничего из этого не получилось. В конце концов, это не она проявила беспечность и купалась в реке голой. Закари сам во всем виноват, однако он воспользовался этой сценой на берегу реки как предлогом, чтобы избавиться от нее. Но ведь она не закатила истерику при виде обнаженного Закари, не стала изображать из себя оскорбленную добродетель, а просто поспешно удалилась. И Закари следовало извиниться перед ней, а не оставлять ее в Пэне из-за собственной беспечности и глупости.

Уже приближался вечер, когда Закари впервые нарушил молчание.

– А вашей двоюродной сестре нравится Китай? – неожиданно спросил он.

Джанетта удивленно вскинула брови. Значит, все это время он думал о Серене и, судя по вопросу, явно размышлял о будущем вместе с ней в Китае.

– Нет, – резко бросила Джанетта. – Она его ненавидит.

Это было не совсем правдой. Серена была чересчур уравновешенной и не испытывала никаких пылких чувств.

– Серена скоро покинет Китай, – добавила со злорадством Джанетта. – Она выходит замуж за Генри Плэкстола, сына лорда Плэкстола.

Что бы ни испытал Закари в душе, услышав подобную новость, это никак не отразилось на его симпатичном мужественном лице. Он и бровью не повел, не дрогнул ни один мускул. Только руки выдали его внутреннее состояние. Джанетта заметила, как побелели костяшки его пальцев, крепко вцепившихся в поводья.

Странно, но огорчение Закари не доставило радости Джанетте, наоборот, ее охватил приступ отчаяния.

– Мистер Плэкстол священник, – сама не понимая для чего, добавила она.

– Надеюсь, они будут счастливы, – произнес Закари, не поворачивая к ней головы. – А вон там необычные ирисы. Хочу посмотреть на них поближе.

Он спешился и направился к реке, где росли темно-фиолетовые, почти черные ирисы.


Закари самого удивило глубокое огорчение, которое вызвала у него весть о предстоящем замужестве Серены Холлис. Оказывается, он просто не осознавал, насколько серьезны его чувства по отношению к ней. Раньше он никогда не задумывался о женитьбе, поскольку, по его мнению, брак был уделом людей, ведущих обычный образ жизни. Его же образ жизни нельзя было назвать таковым, а смерть родителей лишила его возможности жить в настоящей семье. Поэтому у него никогда не возникало желания создать собственную.

И только когда он сидел напротив Серены Холлис в гостиной консульства при свете свечей, ему в голову пришла мысль, что на самом деле брак и семья – это прекрасно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация