Книга В объятиях ветра, страница 74. Автор книги Бертрис Смолл, Линда Сэндифер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В объятиях ветра»

Cтраница 74

Они вытолкнули Риордана за дверь. В комнате установилась тишина. Единственным звуком было тиканье часов, отсчитывающих последние минуты жизни Мэтта и Скай. Уэлч был недвижим, он смотрел на Скай, и она заметила, что его взгляд полон злобы. Он так стоял, пока не услышал стук копыт лошадей, уносящих прочь Лоринга, Мэтта и Арнольда.

Уэлч вытащил револьвер и приложил дуло к груди Скай. Трудно сказать, за кого больше боялась Скай — за себя или за Мэтта. Она оставалась внешне спокойной, когда Уэлч схватил ее за руку и подтолкнул вперед, к лестнице. Через плечо он сказал Балкину.

— Мне понадобится твоя помощь, чтобы развязать ее. Давай же. И никаких отговорок, а не то я пристрелю тебя.

Уэлч захватил с собой лампу с небольшого столика, потому что на лестнице было очень темно. Скай протащили по комнате и затем на второй этаж, где должно было закончиться ее путешествие.

Все было почти так же, как в тот последний раз, когда Скай поднималась по этой лестнице. Она тоже шла навстречу смерти, но на этот раз своей собственной. Скай не знала, как наступит смерть, хотя она так часто подкрадывалась близко к ней. Скай подумала, долго ли будет ее мучить Уэлч, или же она почти сразу умрет. Но она была сильной женщиной и духом и телом. И все-таки Скай боялась смерти, потому что знала, что она будет медленной и мучительной.

Лоринг, прежде чем уехать с ранчо, заехал на конюшню, взял там клеймо и привязал его к седлу.

Он вскочил в седло и взял поводья в свои огромные ручищи. Он был настолько похож на своего отца в этот момент, что, казалось, время повернуло вспять. Но он слишком много выпил сегодня, это была его ошибка, которую Бейли никогда бы не совершил. Мэтт заметил, что Лоринг выпил прилично еще до того, как они приехали. Возможно, сейчас он ошибется. И тогда Мэтту удастся спастись.

— У нас с отцом не получилось убить тебя в Техасе, Риордан, — сказал Лоринг, глядя на него, — но на этот раз ты не выживешь. Я обещал самому себе, что однажды ты умрешь за то, что ты сделал с нами.

— Мне кажется, ты уже это говорил, Лоринг Лоринг проигнорировал дерзость Мэтта и, пришпорив коня, направился в горы. Казалось, он очень торопился расправиться с Риорданом. Всего через несколько минут они отъехали далеко от ранчо, от долины и преодолели первый горный подъем. Лоринг повел свою лошадь рысью, а потом пустил ее шагом, когда тропа начала сужаться и становилось все опаснее. Дорога, по которой они ехали, была кое-где закрыта тенью деревьев, кое-где освещена лунным светом. У Мэтта руки все еще были связаны за спиной. Лоринг вел Солджера за поводья, а Арнольд подгонял его сзади. Подъем становился все круче, и все труднее было взбираться туда на лошадях. Чем дальше они забирались в заросли сосен, тем сильнее сгущалась темнота.

Мэтт понимал всю безысходность своего положения, но больше беспокоился за Скай, чем за себя. Ее время истекало, если уже не истекло. Все зависело от Уэлча и того, насколько сильно он хотел позабавиться с ней, прежде чем убить. Возможно, больше всего беспокоило Мэтта то, что сейчас Уэлч получает удовольствие, причиняя Скай такую боль, которую даже любовь и понимание уже не смогут излечить.

Сам Мэтт предпочел бы умереть от пули, чем снова терпеть боль от раскаленного железа. Лоринг всегда был жестоким. Он долгие годы копил злость, и теперь она могла найти выход, и, конечно, Лоринг будет выполнять свое обещание не спеша. Мэтт знал, что бы он сейчас ни сказал, это никак не повлияет на исход дела. Лоринг был уверен, что ни он, ни его отец не сделали ничего плохого. Он был уверен, что жертвами являются они, потому что были пойманы с поличным на своих махинациях. И во всех своих неудачах, даже в смерти своего сына и уходе жены, Лоринг будет винить кого-нибудь другого.

В слабом лунном свете, пробивающемся сквозь кроны деревьев, Мэтту удалось различить крутую каменную насыпь слева, за которой густо росли огромные старые сосны. Если ему удастся спрятаться среди них, то, возможно, он сможет убежать.

— Ты выбрал какое-то особенное место, Рыжий? — спросил Мэтт с иронией, зная, как ненавидит Лоринг свое прозвище. — Или же мы поехали сюда, просто чтобы ты мне показал горную панораму?

— Неужели ты думаешь, что я скажу тебе правду, Риордан? Ты же тогда попытаешься сбежать.

— А у меня ничего не получится, так ведь?

— Заткни свой поганый рот, Риордан.

— Тогда ты можешь выстрелить в меня. В конце концов, это будет моим последним шансом.

Их разговор прервался на некоторое, время далеким мрачным завыванием волка. Этот звук нарушил тишину ночи, но выл только один волк, потому что никакого ответа не последовало.

— Похоже на сильного одиночку, не так ли? — заметил Мэтт.

Вдруг он откинул голову назад и испустил душераздирающий крик, напоминающий завывание волка. Оба мужчины были так ошарашены, что выхватили из кобуры револьверы и развернулись к нему. Лоринг подъехал на лошади к нему и остановился рядом. Он ударил Мэтта по лицу, но, к счастью, не той рукой, в которой был револьвер.

— Заткни свой поганый рот, Риордан. Я тебе уже сказал, больше предупреждений не будет. Мэтт скривил свой рот в насмешке.

— Я всего лишь ответил бедному одиночке.

Он выл, как будто потерял своего лучшего друга. Мне кажется, я дал ему знать, что он не одинок.

— Сделаешь это еще раз, и я убью тебя. — Да? И лишишь себя удовольствия видеть, как я мучаюсь, когда ты приставляешь ко мне раскаленное клеймо? Перестань, Лоринг. Я не думаю, что ты застрелишь меня. Это слишком легко и более, чем не достаточно, чтобы такой ублюдок, как ты, остался доволен.

Сказав это, Мэтт снова протяжно завыл. Он увидел, как Лорийг поднимает свой кулак, но успел увернуться, и слабый удар пришелся ему в подбородок.

Мэтт снова завыл, но на этот раз коротким отрывистым воем, более похожим на лай койота, дразня Лоринга.

— Почему бы тебе не воткнуть мне кляп в рот, а, Лоринг? Я чувствую зов предков и не могу остановиться.

Лесной волк завыл в ответ, но теперь его вой раздался еще ближе. Звук в горах распространялся очень странно. Он мог долететь далеко, но мог и затеряться где-нибудь.

Мэтт взглянул в свирепые глаза Лоринга и этим подтолкнул его к действию.

Лоринг вставил револьвер в кобуру.

— Заткни рот этому ублюдку, Арнольд. Я уже достаточно наслушался всякой чепухи.

Арнольд спустил свою тушу с седла с заметным усилием и принялся неуклюже развязывать свой шейный платок.

Мэтт продолжал так жизнерадостно болтать, что можно было подумать, что он отправился воскресным днем на небольшую прогулку, которая должна закончиться пикником.

— Старик Арнольд и Балкин должны были быть тогда на ранчо Мак-Келлана с тобой и с другими убийцами, — сказал он. — А где же .другие, которые так смело помогали тебе убивать женщин и детей?

Мэтт надеялся, что если будет без конца что-то говорить, то это отвлечет Лоринга и он забудет о побеге, который Мэтт начал обдумывать, как только они уехали с ранчо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация