Нет. Должно быть, это игра моего голодного воображения. Вот
слопаю еще один сэндвич и буду в порядке.
Когда я потянулся за ним, в мои ноздри проник знакомый
запах.
— Мама? — тихо произнес я, узнав один из
разработанных ею ароматов, развернулся с сэндвичем в пурпурной руке и оказался
лицом к лицу с Хиллари Уинстон Дефис Смит.
Она заморгала, переводя взгляд с пурпурной руки на мое
неожиданно побледневшее лицо, и, хоть и не сразу, но с роковой неизбежностью пришла
к изумленному узнаванию.
— Хантер? — пробормотала она.
— Заслужила медаль за догадливость, — ответил я.
Глава 17
— Это ты! — вскрикнула Хиллари. Несколько ее
друзей обернулись в мою сторону, возможно ожидая увидеть какую-нибудь мелкую
знаменитость или давно не появлявшуюся кузину из клана Уинстон Дефис Смит.
— Э, привет, Хиллари, — промямлил я, мысленно
повторяя как заклинание: «Только не по имени! Только не по имени!»
— Хантер, боже мой! Тебя не узнать! Совсем другой
человек!
Лысый тип находился напротив меня, нас разделяло всего
несколько ярдов, а Хиллари выкрикивала мое имя.
— Ну, не так уж сильно я изменился.
«Не упоминай волосы!»
— В общем, да. Что ты сделал со своими волосами,
Хантер?
Я почувствовал, как взгляд лысого малого остановился на мне,
как он оценил мои рост и телосложение, сопоставил это с моим часто упоминаемым
именем (в настоящее время тридцать вторым в списке популярности) и, наконец, с
волосами.
— Тебе действительно стоит почаще заниматься
собой, — сказала Хиллари, и выражение ее лица добавило еще одну пугающую
мысль ко всем прочим и без того метавшимся в моей голове: похоже, на Хиллари
Дефис снисходит откровение насчет того, что маленький скейтбордист Хантер вырос
и стал прямо-таки красавчиком.
Потом она призадумалась.
— Но почему пурпурные руки? Это должно означать
ретропанк или что-то еще?
Бывают времена, когда единственное, что приходит на ум, это:
— Мне нужно идти.
Я отчалил, проигнорировав ее удивление, отправив на
автопилоте в рот последний сэндвич с семгой. Мне не было необходимости
оглядываться, когда я вошел в зал млекопитающих Африки, стеклянные глаза
мертвых животных следили за мной, зная, что я помечен.
У меня не было сомнений: лысый идет за мной следом.
Телефон зазвенел.
— Да? — ответил я, все еще на автопилоте.
— Привет, Хантер, — прозвучал низкий голос, от
которого меня пробрало холодом. — Клевая волосня.
Петляя сквозь все еще дефилирующую вокруг слонов публику, я
затравленно оглянулся. Он медленно, неуклонно приближался, мощно рассекая
толпу.
— Мы хотим поговорить с тобой.
— Э, позвоните мне завтра.
— С глазу на глаз. Сегодня вечером.
И тут я, при всей своей растерянности, сам перешел в
наступление.
— Где Мэнди?
— Она у нас, Хантер. — Он помолчал. —
Подожди, не бойся, все не так страшно.
— Звучит угрожающе.
Разговор шел на ходу, и, случайно столкнувшись с какой-то
женщиной, я виновато помахал ей пурпурной рукой и в ответ на ее сердитый взгляд
пробормотал:
— Прошу прощения.
— За что? — произнес голос лысого.
— Это не тебе.
Я огляделся по сторонам, пытаясь снова найти его.
Но он исчез.
Мой взгляд заметался от газелей ко львам, к гориллам,
пытаясь вновь поймать бугая, но его мощная фигура и лысая голова бесследно
исчезли.
— Хантер, речь не о Мэнди, а об обувке.
Я завертелся, пытаясь смотреть во все стороны одновременно.
Этот тип ничего не мог мне сделать посреди вечеринки, но я не хотел, чтобы он
ко мне приближался. Переодетый в охранника, он мог оттащить меня в сторону,
сделав вид, что «успокаивает» перебравшего гостя.
— И что? — спросил я.
— Мы хотим договориться. Но только чтобы все было тихо.
Среди кружащей массы «пингвинов» по-прежнему не
обнаруживалось никаких его следов. Холодное стекло витрины уткнулось мне в
спину, и я почувствовал себя пришпиленным к ней, как булавкой.
— Значит, вы хотите, «чтобы все было тихо». Звучит не
менее угрожающе.
— Все не так страшно, как ты думаешь, Хантер. Мы
хотели, чтобы ты пришел сюда и познакомился с тем, что мы пытаемся делать. Это
больше, чем просто туфли.
— Понятно.
Сигнал поступления нового звонка привлек мое внимание к экрану.
Звонила Джен.
— Э, ты можешь подождать? У меня срочный вызов.
— Хантер, не…
Я переключился.
— Джен! Я так рад…
— Поверни налево, иди.
— Где ты?
— Иди. Он приближается.
Я пошел. Через двери, потом по коридору, увешанному
фотографиями Антарктики, я оказался в зале хижин и костюмов, оружия и орудий
труда.
— Похоже, я в зале Африки.
— Пройди сквозь него, потом поверни направо и вниз по
лестнице.
Видит ли она меня? Не было времени спрашивать.
Я подошел к красной ленте, ограждавшей зону вечеринки, и
оглянулся.
— Джен?
В комнате ее не было, если только она не замаскировалась под
неподвижного шамана племени йоруба. А вот лысый тип был на виду: шел за мной
размеренными шагами, с раздосадованной физиономией босса, чьими указаниями
пренебрегли.
— Продолжай идти, — сказала Джен из моего
телефона. — Я смотрю на карту. Беги.
Я поднырнул под ленточное ограждение, повернул направо и
проскочил через затемненную комнату, полную витрин с чучелами птиц. Справа от
меня появился пролет мраморной лестницы.
Зная, что лысый детина преследует меня, я, не оборачиваясь,
помчался вниз по неосвещенной лестнице. Стук по мрамору твердых подметок моих
туфель отзывался эхом, словно со всех сторон разочарованно щелкали языками.
Эх, много бы я отдал за хорошие кроссовки. Или одежду без
ярлычков с впивавшимися в меня булавками.
У подножия лестницы я прошептал:
— Куда теперь?
— Опять направо. Мимо скелетов обезьян.
Я вошел в длинный зал, где был представлен весь цикл
человеческой эволюции: от медлительных, похожих на ленивцев древесных приматов
до таких же медлительных хомо телевизионс, смотрящих телевизор у себя в
гостиной, — и все за тридцать секунд. Среди затемненных экспонатов я вдруг
почувствовал, как я одинок (если не считать обезьян), и задумался, чего ради
покинул относительно безопасную вечеринку.