Я удивленно уставился на нее. Со времени первой репетиции
это, пожалуй, была самая длинная речь, произнесенная Аланой Рей. И, как все,
что она говорила, это звучало странно, но в то же время разумно.
Может, «Паранормальная» и впрямь подходящее название для
нас.
Перл задумчиво свела брови.
— Тогда против чего парашют?
Веки Аланы Рей дернулись.
— Против тяготения.
— Только тяготения нам не хватало, — пробормотал
я.
— И если мы остановимся на «Паранормальной», —
продолжала Алана Рей, — нужно решить, что мы имеем в виду — близко к
нормальным или против нормальных. Названия очень важны. Вот почему я прошу вас
называть меня полным именем.
— Эй, а я всегда считал, что Рей — это твоя
фамилия, — сказал Мос. — Кстати, какая же у тебя в таком случае
фамилия?
Я затаил дыхание: когда речь заходит об Алане Рей,
спрашивать ее фамилию — это практически личный вопрос. Однако спустя несколько
мгновений она ответила:
— У меня нет настоящей фамилии.
Она замолчала. Ее руки нервно вздрагивали.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Перл.
— В школе нам дали новые фамилии, такие, какие проще
произносить. Тогда никто не станет просить нас произнести их по буквам. Это
делалось с целью избавить нас от неловкости.
— У тебя трудности с произнесением по буквам? —
спросила Перл. — Типа дислексии?
[51]
— Дислексия, — сказала Алана Рей. —
Д-и-с-л-е-к-с-и-я. Дислексия.
— Послушайте! — сказал я. — Я не в состоянии
произнести это по буквам.
Она улыбнулась мне.
— Только у некоторых были трудности с произнесением по
буквам, но новые фамилии дали всем.
— Может, это не так уж и важно, — заговорила
Минерва, и все повернулись к ней. — Раз музыка хороша, люди будут думать,
что и название замечательное. Даже если это просто случайный набор слов.
Мос кивнул.
— Да, «Битлз», к примеру, глупое название, если
задуматься. Но они не страдали из-за этого.
— Парень! — У меня буквально челюсть
отвалилась. — Это совсем не глупое название! Это классика!
— Не слишком-то удачно, — сказала Минерва. —
«Битлз» — это почти что жуки.
[52]
Просто какая-то жалкая игра
слов. И к тому же множественное число.
Она улыбнулась Мосу.
— Эй, это правда? — удивленно замигал я.
Но я уже понимал, что они правы: «битлз» — это искаженное
«жуки».
Мос и Минерва рассмеялись, глядя на меня.
— Ты что, никогда не замечал этого? — спросил он.
— Я просто всегда думал, что слово пишется неправильно,
потому что так принято в Англии. Я читал эту английскую книгу о них, ну и
всякое другое, и везде было написано неправильно.
Теперь уже все смеялись надо мной, а я подумал, что, может,
Минерва права. Может, не имеет значения, как называться: «Паранормальные»,
«Фа-диезы» или даже «Стол». Может, музыка нарастает вокруг названия, каким бы
оно ни было.
Но мы продолжали спорить, конечно.
Когда Астор Михаэле вернулся в ожидании ответа, Перл
вытащила свой телефон.
— Еще только сорок минут прошло! Вы сказали, час.
Он фыркнул.
— У меня дел полно. Так как мы будем называть вашу
группу?
Все замерли. Мы перелопатили примерно десять тысяч идей, но
не было ни одной, с которой согласились бы все. Внезапно я даже не смог
вспомнить ни одной из них.
— Давайте! — Астор Михаэле щелкнул
пальцами. — Время победить или умереть. Мы в бизнесе или нет?
Естественно, все посмотрели на Перл.
— Ммм… — Последовала длинная пауза. —
«Паника»?
Астор Михаэле задумался на мгновение и громко расхохотался.
— Вы удивились бы, узнав, скольким до вас это приходило
в голову.
— Что «это»?
— «Паника». Когда я предъявляю группам ультиматум
названия, они всегда заканчивают тем, что называют себя как-то вроде «Паники»,
«Тусовки» или даже «Откуда, к черту, нам знать?»
Он снова расхохотался, блеснув в полутьме зубами.
— Значит… вам не нравится? — спросила Перл.
— Дерьмо. Звучит словно группа фанатичных поклонников
восьмидесятых.
Все словно языки проглотили, ну, я и спросил:
— Значит, мы провалились?
Он фыркнул.
— Не глупи. Я просто пытался мотивировать вас, а заодно
немножко позабавиться. Успокойтесь, ребята.
Минерва захихикала, но остальные были готовы убить его.
Астор Михаэле сел за свой письменный стол и наконец
продемонстрировал в улыбке все свои зубы, ряд белых бритв, сверкнувших в
полутьме.
— «Особые гости», вот вы кто!
19. «The Impressions»
[53]
АЛАНА РЕЙ
Услышав наши имена, портье не стал сверяться со списком или
использовать свой головной телефон, а просто махнул рукой, чтобы мы проходили.
Даже не посмотрел нам в глаза.
Перл и я прошли прямо мимо вереницы людей, ждущих, чтобы у
них проверили документы, обхлопали их самих и провели через металлодетектор,
после чего они должны были заплатить сорок долларов (тысяча долларов за каждые
двадцать пять человек) и только потом могли войти внутрь. Все произошло в
точности, как обещал Астор Михаэле. Мы были в обычной одежде, ничего не
платили, а Перл к тому же несовершеннолетняя, но мы получили возможность
увидеть «Армию Морганы».
— Наши имена, — сказала я. — Они сработали.
— А почему должно быть иначе? — усмехнулась Перл,
когда мы шли длинным, полуосвещенным коридором к огням и шуму танцевального
зала. — Мы же таланты «Красных крыс».
— Почти таланты «Красных крыс», — сказала я.
Это «почти» заставляло меня подергиваться.
Адвокат Перл все еще спорила о деталях нашего контракта. Она
говорит, что на протяжении ближайших лет мы будем благодарны за ее усердие —
когда станем знамениты. Я понимаю, что в правовых документах детали очень
важны, однако прямо сейчас эта задержка заставляла мир вокруг дрожать, типа как
если бы я вышла из дома без бутылочки с таблетками в кармане.