Книга Огонь его поцелуев, страница 36. Автор книги Александра Хоукинз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Огонь его поцелуев»

Cтраница 36

— Болван, — отступая, проворчал Дэр.

— Дурак, — добавил Хантер.

Оба джентльмена отошли в сторону, решив оставить Фроста в темной яме, которую он сам себе выкопал.

— По-моему, жена, которая не способна увидеть, что ее муж ходит налево, — ценное приобретение, — в своей непринужденной манере продолжал разжигать ссору граф Чиллингсвортский.

— Твоя мама, наверное, уронила тебя в детстве, и ты ударился головой об пол, — произнес, нахмурившись, Дэр. — Только этим можно объяснить твой удивительный идиотизм.

— У тебя, видно, тяга к самоубийству, — бросив на товарища гневный взгляд, съязвил маркиз Синклерский.

Фрост выпрямился и развел руками с недовольным видом.

— Чушь собачья! Я просто говорю чистую правду — вот и все! Беатриса чуть было не погубила нашего общего друга. Нижайше прошу прощения, но меня беспокоит то, что Рейн, потеряв голову, взял в жены девчонку только потому, что ее брат хотел продать ее немилому девичьему сердцу негодяю.

Все более возмущаясь, он вскочил с места.

— К чему это безумие? Неужели ты думаешь, что, пожертвовав жизнью ради этой девочки, ты тем самым спасешь свою душу, очистившись от убийства двуличной суки?!

Бокал лорда Габриеля с грохотом опустился на буфет.

— Ты зашел слишком далеко, — покачал он головой. — Беатриса тут ни при чем.

— Боже правый, — раздался чей-то шепот.

Прежде друзья никогда не заговаривали с Габриелем о Беатрисе. Тем более никто из них не пересказывал слухи о том, что Габриель в пьяном угаре в порыве гнева случайно убил свою жену. Фрост нарушил это табу, упомянув имя Беатрисы и инсинуации недругов графа Рейнекортского.

Лорд Габриель с грозным видом сделал шаг по направлению к графу Чиллингсвортскому.

— Хотя это и не твое дело, я все же скажу: я женился на мисс Софии, потому что она хорошая партия для такого человека, как я. Она мне нравится. Тупость ее братьев толкнула мисс Софию прямо в мои объятия, и я решил не упускать благоприятного стечения обстоятельств.

— Тебе не следовало жениться на этой девушке только ради того, чтобы спасти ее от лорда Макнея, — продолжал Фрост. — Ты мог бы приобрести для нее маленький домик и нанять горничную, которая служила бы ей к тому же и поводырем. Я думаю, что даже самая добродетельная девственница, оставшись без пенни за душой, со временем поняла бы свое место в этом мире и добровольно раздвинула ножки перед Дьяволом Рейнекортом. Черт побери! Я бы предпочел…

Сильным ударом в челюсть лорд Габриель окончил этот разговор.


— Ты чувствуешь себя лучше?

Леди София улыбнулась и слегка кивнула.

— Ты очень добра ко мне, Джулиана. Я такая дурочка! Извини, что я залила слезами твое красивое платье.

К счастью, девичьи рыдания закончились так же внезапно, как и начались. После того как леди София выплакала обиду на Габриеля, ее новая подруга на время превратилась в ее горничную. Маркиза помогла девушке раздеться. Когда София осталась в одной сорочке, которая представляла собой весьма ненадежную защиту для девичьего целомудрия, маркиза уложила ее, словно малое дитя, в постель графа Рейнекортского. Вместе они вытащили шпильки из волос новобрачной.

— Пустяки. Все в порядке. Я даже рада, что граф, когда его вызвали по делам, попросил меня в его отсутствие позаботиться о том, чтобы ты не чувствовала себя одинокой.

Леди Джулиана извлекла из своей сумочки маленький гребешок, сделанный из черепахового панциря, и вернулась к кровати. Сев возле Софии, маркиза начала расчесывать ее светлые кудри.

Девушка искоса посмотрела на маркизу.

— Это неправда. Габриеля никто не вызывал. Он ни с того ни с сего выбежал из комнаты…

— Я не хочу совать нос не в свое дело, но… — Помедлив, маркиза спросила: — Что же между вами произошло?

Леди София икнула.

— Признаться, я в полной растерянности. Речь шла о дискомфорте, который возникает, когда…

Девушка запнулась, стесняясь говорить об интимном предмете их разговора.

К счастью, леди Джулиана, которая и сама не так давно вышла замуж, поняла ее замешательство.

— А-а-а… Да. Большинство джентльменов теряются, словно малые дети, когда дело доходит до этого.

— Нет, его расстроило не это, — возразила леди София.

Она зажмурилась. Легкие движения гребня действовали успокаивающе.

— Я сказала, что доверяю ему, а он ответил, что я слишком наивна.

Глаза девушки распахнулись.

— Не понимаю, при чем тут наивность. И как можно быть слишком наивной?

Леди Джулиана остановилась.

— Мужчины весьма сложные существа, — продолжая медленно расчесывать девушке волосы, задумчиво сказала она. — Не думаю, что Габриелю понравится, если мы начнем сейчас судачить о его прошлом, но уверена, что до тебя доходили кое-какие слухи.

— Да, — помедлив, кивнула леди София. — Многие думают, что лорд Рейнекорт убил свою первую жену, но я в это не верю.

— Я тоже, — сказала леди Джулиана.

В ее голосе прозвучала уверенность в собственной правоте. София прониклась к маркизе еще большим уважением.

— Но, к сожалению, есть люди, которые считают, будто у графа были веские основания для того, чтобы убить Беатрису, и они не дают забыть об этом.

Лорд и леди Бурард.

Леди Джулиана окинула проделанную работу оценивающим взглядом и осталась ею довольна. Она нежно пригладила ладонью волосы Софии, а затем положила черепаховый гребень себе на колени.

— Мой супруг говорит, что это не первый скандал, в который вовлечены представители рода Рейнекортов.

— Ты имеешь в виду смерть его отца и… моих родителей? — без обиняков спросила София.

Еще до встречи на балу у лорда и леди Харпер судьба Габриеля и ее собственная судьба были неразрывно связаны убийством и разгоревшимся после него скандалом.

— Ты забыла о самоубийстве его матери, — напомнила ей леди Джулиана. — Рейн слишком долго живет в тени различных чудовищных скандалов и грязных слухов. Он свыкся с таким положением вещей. Это стало неотъемлемой частью его жизни.

— Я не просила его менять свой образ жизни.

— Разумеется. Ты умная девушка и не станешь попусту тратить силы на всякие глупости, — одобрительно похлопав леди Софию по руке, сказала маркиза. — Впрочем, у графа, как и у моего мужа, есть много достоинств. Оба они — люди чести. Я не могу быть до конца уверена, но мне кажется, что в глубине души лорд Рейнекорт считает себя недостойным быть твоим мужем.

— Чепуха! — возмущенно фыркнула девушка.

Леди Джулиана пожала плечами. Пружины кровати под ней заколыхались.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация