— Боюсь, он думает, что заманил невинную девушку в свой темный мир и честные джентльмены вправе осудить его за этот эгоистичный поступок.
— Габриель не эгоист, — возразила леди София. — Я не ожидаю, что ты меня поймешь, но он спас меня. Если бы не Габриель, мой брат продал бы меня так же легко, как до этого распродал большую часть нашего имущества.
Леди Джулиана крепко сжала ее руку.
— Я прекрасно понимаю, через что тебе довелось пройти из-за жестокосердия твоих братьев, понимаю лучше, чем тебе может показаться, но об этом я расскажу когда-нибудь в другой раз.
Леди София посчитала, что маркиза просто-напросто хочет ее утешить, старается помочь ей избавиться от стыда, который девушка испытывала из-за своего двусмысленного положения. Боже правый! Ведь она разговаривает с маркизой Синклерской! Леди Джулиана красива и изысканна. У нее замечательный, любящий муж. Что у нее может быть общего с ней?
— София!
Они были так поглощены беседой, что не заметили, как лорд Рейнекорт вошел в спальню. За время его отсутствия в его внешнем виде произошли значительные изменения. Он снял с себя сюртук и жилетку. Прежде тугой узел галстука был распущен. Волосы были растрепаны, словно граф долго ерошил их руками.
— С вами все в порядке, милорд? — сдержанно осведомилась леди София.
— Да… все хорошо…
Леди Джулиана встала и направилась к нему. София уже хотела отбросить одеяло и тоже подняться с кровати, но замерла, осознав, что из одежды на ней — только сорочка.
— А мой муж? С ним также все в порядке? — засовывая гребешок в сумочку, спросила леди Джулиана.
Лорд Габриель оперся рукой о притолоку.
— Маркиз в полном здравии. Он помогает усаживать Фроста в карету.
Не вставая с кровати, леди София поинтересовалась:
— Лорду Чиллингсвортскому не здоровится?
— Не беспокойся, — с полным равнодушием к судьбе приятеля ответил лорд Рейнекорт. — Фрост получил по заслугам. Он долго напрашивался на неприятности.
Леди Джулиана поняла, что на этом ее миссия завершена. Она встретилась глазами с графом и легонько кивнула ему.
— Алексис считает, что Фрост имеет глупость говорить, не задумываясь о том, какие слова слетают с его языка. Такое свойство характера часто приводит к неприятностям.
— Это точно, — обнажая зубы в усмешке, согласился с маркизой лорд Габриель.
В глазах леди Джулианы вспыхнули озорные огоньки.
— Могу себе представить.
Маркиза вернулась к постели, на которой, укрывшись, лежала леди София, и, повинуясь внезапному душевному порыву, обняла девушку.
— Когда ты немного освоишься, милости просим к нам. Я с удовольствием представлю тебя своим сестрам.
Леди София улыбнулась, польщенная приглашением маркизы.
— Спасибо. Я обязательно поеду к тебе в гости.
— Я рада буду видеть и твою подругу Фанни, — добавила леди Джулиана, помахала рукой на прощание и, повернувшись, направилась к двери.
Лорд Габриель посторонился, давая маркизе пройти.
— Большое спасибо, что осталась с Софией, — кланяясь и пожимая женщине руку, сказал лорд Рейнекорт.
Леди Джулиана погладила его по щеке.
— Это доставило мне несказанное удовольствие. Теперь ты и сам превосходно справишься. Позаботься о ней.
— Хорошо.
Лорд Габриель прикрыл дверь за маркизой и запер ее на задвижку.
София задумчиво уставилась на свое платье, нижнюю юбку и корсет, которые леди Джулиана развесила на спинке стула.
Граф подошел к столу и потушил лампу. Потом он направился к камину, присел и наклонился к тлеющим в очаге углям. Габриель молчал…
Воцарившаяся тишина начала действовать девушке на нервы.
— Милорд?.. Габриель?..
— Да, София.
Казалось, он собирается сидеть у камина всю ночь.
— Джулиана сказала, что я должна раздеться и отдохнуть, пока ты не вернешься, — произнесла девушка, пытаясь объяснить, почему она без разрешения залезла в его постель. — Сейчас уже поздно. Не проводишь ли ты меня в отведенную мне спальню?
Лорд Габриель выпрямил спину и посмотрел на жену.
— Нет, не провожу.
На ее лице отразилось недоумение.
— Я не согласен, — добавил он.
Сняв через голову рубашку, граф направился к кровати.
Леди София от удивления приоткрыла рот. Несмотря на плохое зрение и царящий в спальне полумрак, она с интересом разглядывала его голую грудь. Лорд Габриель небрежно бросил рубашку поверх ее развешенной на стуле одежды.
— Сейчас мы будем совокупляться.
Глава 16
Лорду Габриелю чертовски понравилось, что София не смутилась и не лишилась чувств, заслышав его провокационные слова. После всего, что он успел натворить за последние сутки, граф не особенно удивился бы, если б узнал, что его жена сейчас обдумывает возможности аннулировать их скоропалительный брак. Да и как ей не злиться на него после того, как лорд Габриель сначала всеми силами пытался убедить ее выйти за него замуж, а потом решил покинуть в первую брачную ночь?!
— Сложившееся положение вещей, должно быть, кажется тебе несколько затруднительным… неловким… — произнесла леди София, сжимая одеяло.
О чем, черт побери, Джулиана говорила с ней в его отсутствие?
Бросив на жену настороженный взгляд, лорд Габриель уселся на край кровати. Нагнувшись вперед, он сосредоточил все свои усилия на том, чтобы стащить с ног сапоги.
— Держу пари, не больше, чем тебе, — намеренно небрежным тоном сказал граф, бросая снятые сапоги на пол.
Девушка потупила взгляд. Нервными, порывистыми движениями она расправила скомканную ткань пододеяльника.
— В тот вечер, когда я впервые встретила тебя, один человек рассказал мне о происхождении твоего прозвища. Он… Мне сказали, что однажды ты дал клятву, что…
На скулах лорда Габриеля заходили желваки. Ну конечно же! София уже успела наслушаться этих дурацких слухов.
— Мое прозвище происходит от моего титула. Вот и все!
С неожиданным упрямством девушка продолжила начатую тему.
— Однажды в заполненном гостями бальном зале ты громогласно заявил, что скорее уж предпочел бы править в нижних кругах ада, чем снова связать свою судьбу с женщиной.
Пальцы помимо его воли сжались в кулак…
В ту ночь, когда он сделал это заявление, лорд Габриель выпил гораздо больше, чем следовало. К тому же ему не давали покоя воспоминания о несчастливом браке с Беатрисой, так что в тот момент он был вполне искренен, давая эту глупую клятву — никогда впредь не жениться.