Книга Как соблазнить герцога, страница 27. Автор книги Кэтрин Каски

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Как соблазнить герцога»

Cтраница 27

Абсолютно ни при каких.

Глава 8

Бонд-стрит

Следующее утро

– Взгляни туда, Анна. – Элизабет показала на Мэри, стоявшую посреди шикарного модного салона мадам Деви, подняв руки вверх, словно на каждом плече удерживала по кувшину с водой. – Статуя из сада Блэкстоунов пришла сюда за нами следом.

Анна поднесла палец к губам, но Мэри услышала хихиканье сестер. Она вытянула шею, чтобы поверх маленькой изящной модистки и ширмы из парчи посмотреть на часы, стоявшие на столе: два часа. Вот уже два умопомрачительных часа они здесь.

Целый час юные леди рассматривали иллюстрации с фасонами платьев из модного журнала «La Belle Assemblee».

Когда фасон был наконец выбран, модистка начала задрапировывать Мэри тканью, лентами и кружевами. Прошло два ужасных часа, а Анна и Элизабет еще не предстали перед оценивающим глазом модистки. Мэри не могла этого больше вынести.

– Мы скоро закончим, леди Аппертон? Мои руки налились свинцом, а спина задеревенела. И, по правде говоря, мне очень нравится этот шелк – почему бы нам не выбрать его и не покончить со всем этим?

Леди Аппертон цокнула языком, когда модистка перекинула через плечо Мэри розовый шелк. Она взглянула на него, подумала и покачала головой:

– Нет, мадам Деви, этот цвет не подходит ей. Слишком яркий оттенок, он приглушает естественный румянец мисс Ройл и цвет ее губ. Нет-нет, этот шелк не годится. У вас есть более нежный оттенок той же гаммы.

Кругленькая пожилая леди так увлеклась своими обязанностями консультанта по подбору фасона модного платья, что, кажется, не слышала Мэри.

Девушка сморщила нос от нетерпения:

– Леди Аппертон?

– Более бледный оттенок? Да, миледи, есть. – Модистка сняла шелк с Мэри, позвала помощницу, тихую молодую девушку с серовато-коричневыми волосами и острым носом, чтобы та принесла еще один рулон шелка с полки.

Молча девушка подала шелк модистке и помогла ей отмотать несколько метров ткани, обернув ее вокруг Мэри три раза.

– Вот то, что нужно! – Глаза Элизабет заблестели. – Да, этот шелк очень подходит тебе, Мэри. Платье из него станет твоим любимым.

– Мадемуазель прекрасно чувствует цвет. Думаю, она права. Что вы на это скажете, леди Аппертон?

– О да, мадам. Думаю, именно из этого шелка надо сшить платье к Празднику героев, который состоится на следующей неделе. – Полное лицо леди Аппертон стало очень озабоченным. – Вы могли бы поторопиться и сшить платье к этому дню? Вы обещали мне, если мы придем в салон и закажем несколько платьев, вы справитесь с работой быстро.

Модистка взглянула на иллюстрацию с фасоном платья, потом – на количество шелка, которым была обернута Мэри.

Она выглядела немного озадаченной.

– Одно платье – да, но три?

– Сколько бы это ни стоило, я заплачу. У нас должно быть три платья к этому празднику. – Леди Аппертон взяла со стола сумочку и потрясла ею – зазвенели монеты. – Вы сможете закончить их вовремя?

Модистка кивнула:

– Да, я найму всех портних в Лондоне, если мне нужно доставить платья этим юным леди до бала. Правда ли, миледи, что сам Веллингтон будет на балу? Это было бы чудесно.

– Не знаю. Хотя его присутствие сделает этот праздник более торжественным, не так ли? – Она приподняла бровь, глядя на модистку. – Еще одна причина, по которой эти девушки должны быть в самых красивых нарядах, согласитесь.

Мэри занервничала:

– Леди Аппертон, пожалуйста, не делайте этого. Не тратьте ваши деньги на меня. Я могу сама заплатить мадам Деви или лучше надену голубое шелковое платье котором была на балу у Брауэров.

Леди Аппертон снова цокнула языком:

– Глупость, дорогая. Он уже видел тебя в этом платье. Ты не должна дать ему повод подумать, что у тебя на выход есть лишь одно приличное платье.

– Почему? Ведь это правда…

Леди Аппертон подняла на нее глаза:

– Да, дорогая, я знаю об этом, вот почему мы здесь сегодня. Если ты хочешь, чтобы к концу лета тебе сделали предложение, прямо сейчас надо начать составлять твой гардероб. Сегодня мы закажем первые платья, а за ними последует много других.

– Но…

– Даже не пытайся разубедить ее, Мэри. – Анна указала на бледно-лиловую ленту. – Леди Аппертон знает, что делает. Я собираюсь подчиниться. И тебе следует сделать то же самое.

– Кроме того, Мэри, леди Аппертон права. Ты должна признать, что даже наши самые лучшие воскресные платья, которые мы носили в деревне, совсем не подходят для лондонских гостиных.

Леди Аппертон кружила вокруг Мэри, как хищная птица. Ее личико сжалось, маленькие пальчики на руках изогнулись, словно коготки, смешные высокие каблуки турецких туфель оглушительно стучали.

– Этот шелк прекрасно оттеняет твой цвет лица, дорогая. Платье с ума сведет всех собравшихся. – Леди Аппертон положила руки на свои широкие бедра и весело улыбнулась. – А герцог не сможет отвести от тебя взгляда. – Она лукаво подмигнула Мэри.

Нет, конечно же, девушка неправильно поняла пожилую леди.

– Я-я сбита с толку, леди Аппертон, – сказала Мэри. – Вы упомянули герцога. Но… наверное, вы имели в виду виконта Везерли?

Анна и Элизабет насторожились, прислушиваясь.

Леди Аппертон не сразу ответила. Она вручила атласную ленту цвета слоновой кости мадам Деви, которая обернула ее вокруг Мэри.

– Нет, не очень хорошо подчеркивает линию груди. Давайте попробуем атлас цвета бордо.

– Да, миледи.

Маленькая пухленькая женщина подняла глаза на Мэри.

– Нет, дорогая. Я имела в виду герцога. – Она улыбнулась Мэри и слегка подтолкнула ее. – Он заезжал ко мне вчера вечером, прося разрешения сопровождать тебя повсюду вместо брата. Очень по-джентльменски, ты не находишь?

– Он заехал к вам вчера днем, а не вечером? – Мэри была поражена. – В котором часу, осмелюсь я спросить?

– Полагаю, около часу. – Она снова посмотрела на Мэри. – А почему ты спрашиваешь, дорогая?

– Потому что он приходил на Беркли-сквер утром, чтобы извиниться за поцелуй. Потом он снова появился в три часа, чтобы отправиться на прогулку в его фаэтоне в Гайд-парк. Но лорд Везерли пришел лишь… – Мэри прищурилась.

– Боже мой! – Элизабет взглянула на Анну. – Ты знаешь, что это означает?

– Знаю, – съежилась Анна.

– А я нет! – Леди Аппертон спешно подошла к Анне. – Какая разница, в котором часу герцог нанес мне визит?

– Лорд Везерли пришел к Мэри, чтобы рассказать о своем обещании опекать леди Тидвелл до конца сезона, – Анна взглядом искала подтверждения у Мэри, останавливаясь после каждого слова, – и об обещании герцога всюду сопровождать Мэри… лишь поздно вечером.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация