— С глаз долой, из мозга вон, — перефразировал известную
пословицу Том. — Но если он был так близко, почему ты не побежала дальше?
— Потому что не могла, — ответила Алиса. — Просто не могла.
Ноги стали резиновыми, а я вся ужасно дрожала, чувствовала, что меня вот-вот
разорвет изнутри. Но, как выяснилось, бежать дальше необходимости не было. Он
описал еще несколько кругов волнения, бормоча все ту же галиматью, а потом
ушел. Я не могла в это поверить. Думала, что он затаился, пытается выманить
меня из проулка, а потом напасть, но при этом знала, что он слишком безумен для
таких планов. — Она коротко глянула на Клая, потом вновь уставилась на свои
руки. — Мне не повезло в том, что я вновь наткнулась на него. Следовало сразу
пойти с вами. Но я иногда веду себя так глупо.
— Ты же плохо соображала от пережитого ст… — начал Клай, и
тут, откуда-то с востока, до них долетел самый мощный, оглушающий взрыв,
заставивший их броситься на пол и заткнуть уши. И тут же они услышали, как
вдребезги разлетелось окно в вестибюле.
— Господи… — прошептал мистер Рикарди. Широко раскрытыми
глазами и лысой головой он напомнил Клаю Папашу Уорбакса, наставника сиротки
Энни
[25]
. — Должно быть, суперзаправочная станция «Шелл», которую построили на
Ниленд-стрит. Ею пользуются все такси и «утки». Она именно в той стороне, где
рвануло.
Клай понятия не имел, прав Рикарди или нет, запаха горящего
бензина он не чувствовал (по крайней мере пока), но мысленным взором — с
визуализацией у него, художника, проблем быть не могло — легко представил себе
треугольник городского бетона, горящий, как пропановый факел, в спускающихся
сумерках.
— Может гореть современный большой город? — спросил он Тома.
— Построенный главным образом из бетона, металла и стекла? Может гореть, как
горел Чикаго после того, как корова миссис О'Лири ногой перевернула керосиновую
лампу
[26]
?
— История с коровой не более чем городская легенда, —
встряла Алиса. Она терла шею и затылок, словно у нее разболелась голова. — Так
говорит миссис Мейерс, наша учительница американской истории.
— Конечно, может, — ответил Том. — Посмотри, что случилось с
Всемирным торговым центром после того, как в башни врезались самолеты.
— Самолеты с полными баками, — указал мистер Рикарди.
И стоило лысому портье упомянуть про керосин в самолетных
баках, как в маленькой комнатке запахло горящим бензином, запах этот проникал в
вестибюль через разбитые дверные панели и окно, просачивался под дверью
кабинета, как злой дух.
— Как я понимаю, насчет заправочной станции «Шелл» вы попали
в десятку, — заметил Том.
Мистер Рикарди подошел к двери между кабинетом и вестибюлем.
Отпер и открыл. Через дверной проем Клай увидел вестибюль, покинутый, темный,
никому не нужный. Мистер Рикарди шумно втянул носом воздух, закрыл дверь, запер
ее.
— Запах слабеет.
— Вы принимаете желаемое за действительное. — В голосе Клая
слышалось сомнение. — Или так, или ваш нос к нему привыкает.
— Думаю, он прав, — поддержал портье Том. — Дует достаточно
сильный западный ветер, то есть воздух несет к океану, а если мы только что
слышали, как взорвалась новая заправочная станция, которую построили на углу
Ниленд-и Вашингтон-стрит, около Медицинского центра Новой Англии…
— Именно она, все так, — перебил его мистер Рикарди. На его
лице отражалось глубокое удовлетворение. — Строительство вызвало такие
протесты! Но все решили взятки, можете мне…
— …тогда больница сейчас горит, — Том не дал ему договорить,
— вместе со всеми, кто в ней находится.
— Нет. — Алиса поднесла руку ко рту.
— Думаю, да. И на очереди Центр Ванга
[27]
. К ночи ветер
может утихнуть, а вот если не утихнет, тогда к десяти вечера сгорит все, что
расположено восточнее Массачусетской автострады.
— Мы находимся западнее, — указал мистер Рикарди.
— Тогда мы в безопасности, — сказал Клай. — Во всяком
случае, от этого пожара. — Он подошел к маленькому окну кабинета мистера
Рикарди, встал на цыпочки, всмотрелся в Эссекс-стрит.
— Что ты видишь? — спросила Алиса. — Люди есть?
— Нет… да. Один человек. На другой стороне улицы.
— Он — из безумцев? — задала она новый вопрос.
— Не могу сказать. — Но он мог. По дерганому бегу, по тому,
как человек постоянно оглядывался. В какой-то момент, до того, как скрыться за
углом на перекрестке с Линкольн-стрит, мужчина чуть не врезался в стеллаж с
овощами и фруктами, выставленный перед продовольственным магазином. И хотя Клай
не слышал его, он видел, как непрерывно шевелятся губы мужчины. — Все, ушел.
— Больше никого нет? — спросил Том.
— Сейчас нет, только дым. — Клай помолчал. — А еще сажа и
пепел. Как много, сказать не могу. Кружит ветром.
— Ладно, ты меня убедил, — принял решение Том. — Уроки я
усваиваю медленно, но не из тех, кого ничему нельзя научить. Городу суждено
сгореть, и в нем не останется никого, кроме безумцев.
— Думаю, ты прав, — ответил Клай. Только он не думал, что
выведенная Томом формула относится исключительно к Бостону. Просто на данный
момент он не хотел заглядывать за границы этого города. Со временем он мог
расширить свой кругозор, но лишь убедившись, что Джонни в безопасности. А
может, общая картина всегда находилась бы за пределами его понимания. В конце
концов на жизнь он зарабатывал маленькими картинками. Но, как бы то ни было,
эгоистичная личность, которая жила в глубинах его подсознания, не преминула
послать ясную и четкую мысль. Она пришла, расцвеченная синевой и темным,
сверкающим золотом. Почему из всех дней такое случилось именно сегодня? Аккурат
после того, как мне наконец-то удалось пройти в дамки?
— Если вы уйдете, могу я пойти с вами? — спросила Алиса.
— Конечно. — Клай посмотрел на портье. — Вы тоже можете
пойти, мистер Рикарди.
— Я останусь на своем посту, — надменно произнес тот, но
Клаю показалось, что в глазах, когда он отводил взгляд, стояла тоска.