Женщина в порванной блузке на мгновение оглянулась,
мимоходом, потом сорвала другой помидор и впилась в него зубами. Красный сок
стекал с подбородка на грязную шею. Она и Джордж сидели на огороде Тома
Маккорта, ели овощи, и по какой-то причине на ум Клая пришло название одной из
его любимых картин, «Мирное царство»
[59]
.
Он понял, что произнес эти слова вслух, лишь когда Том
бросил на него мрачный взгляд и сказал:
— Уже нет.
13
Они стояли у окна и пять минут спустя, когда где-то
неподалеку завыла охранная сигнализация. Устало и хрипло, словно очень скоро
могла отключиться.
— Представляешь, что это может быть? — спросил Клай. На
огороде Джордж покончил с тыквами и вырыл большую картофелину. Перебравшись на
картофельную грядку, он приблизился к женщине, но не выказывал к ней никакого
интереса. Во всяком случае, пока.
— Могу предположить, что генератор в супермаркете «Сэйфуэй»,
который расположен в центре, вышел из строя, — ответил Том. — Наверное, на этот
случай у них есть сигнализация, работающая от аккумулятора, потому что там
полным-полно скоропортящихся продуктов. Но это всего лишь догадка. Насколько
мне известно, Первый банк Молдена и…
— Смотрите! — воскликнула Алиса.
Женщина не стала срывать очередной помидор, поднялась и
направилась к восточной стене дома Тома. Джордж тоже встал, когда она проходила
мимо, и Клай нисколько не сомневался, что он собирается ее убить, как убил
старика. Его передернуло от предчувствия ужасного, и он заметил, как Том
потянулся к Алисе, чтобы развернуть ее. Но Джордж просто последовал за
женщиной, исчез за углом позади нее.
Алиса повернулась и поспешила к двери из кухни.
— Смотри только, чтобы они тебя не увидели, — прошептал Том
и пошел следом.
— Не волнуйся, — ответила она.
Клай двинулся в том же направлении, тревожась за всех.
Перейдя в столовую, они успели увидеть, как женщина в
грязном брючном костюме и Джордж в еще более грязном комбинезоне проходят мимо
окна, разделенные на сегменты жалюзи, опущенными, но не повернутыми параллельно
стеклу. Ни один из них и не посмотрел в окно, а Джордж теперь находился так
близко от женщины, что вполне мог впиться зубами в ее шею. Алиса, а следом за
ней и Том с Клаем, переместились по коридору к маленькому кабинету Тома. Здесь
жалюзи были закрыты, поэтому они увидели лишь две быстро прошедшие мимо окна
тени. Алиса направилась дальше, к распахнутой двери на застекленное крыльцо.
Одеяло, как его и оставил Клай, лежало частью на кушетке, частью — на полу.
Крыльцо заливал яркий свет утреннего солнца. Казалось, горел на половицах.
— Алиса, будь осторожна! — предупредил Клай. — Будь…
Но она уже остановилась. Только смотрела. Потом Том встал
рядом, точно такого же роста. Сзади они напоминали брата и сестру. Никого не
заботило, что их могли увидеть с улицы.
— Гребаная срань господня, — вырвалось у Тома. Из него
словно выпустили весь воздух. Стоящая рядом с ним Алиса заплакала. Так, должно
быть, мог плакать запыхавшийся, уставший ребенок, который привыкает к частым
наказаниям.
Клай присоединился к Алисе и Тому. Женщина в брючном костюме
пересекала лужайку перед домом Тома. Джордж по-прежнему следовал за ней, шаг в
шаг. Двигались они совершенно синхронно. Перестроились только у бордюрного
камня, где Джордж сместился влево, из второй спины превратился в ведомого.
Салем-стрит запрудили безумцы.
По первой прикидке Клай решил, что их с тысячу или больше.
Затем объективный наблюдатель в нем взял верх (хладнокровный, незамутненный
глаз художника), и он понял, что это огромное преувеличение, преувеличение,
вызванное неожиданностью (еще бы, такое многолюдье на улице, которую он ожидал
увидеть пустынной) и шоком от осознания того, что видит перед собой только их.
За то, что он не ошибается, говорили пустые лица, глаза, устремленные в никуда,
грязная, окровавленная, порванная одежда (на некоторых одежды не было вовсе),
редкие нечленораздельные крики и резкие телодвижения. Мужчина в туго
обтягивающих, когда-то белых трусах и рубашке-поло постоянно отдавал честь. У
полной женщины нижнюю губу разорвало надвое, и она висела двумя мясистыми
лепестками, обнажая все нижние зубы. Высокий юноша-подросток в синих джинсовых
шортах шагал по разделительной линии на мостовой Салем-стрит, держа в руке, как
показалось Клаю, монтировку с запекшейся на ней кровью. Индийский или
пакистанский джентльмен прошел мимо дома, двигая челюстью из стороны в сторону
и одновременно стуча зубами. Мальчик (Господи!), ровесник Джонни, шел, не
выказывал признаков боли, хотя одна его рука болталась, вывернутая из плечевого
сустава. Красивая молодая женщина в короткой юбке и топике, похоже, что-то
выедала из красного живота вороны. Некоторые стонали, другие издавали какие-то
звуки, которые могли быть словами, но все шли на восток. Клай понятия не имел,
то ли их привлекает дребезжание сигнализации, то ли запах еды, но все они шли к
центру Молдена.
— Господи Иисусе, да это же рай зомби, — прошептал Том.
Клай не потрудился ответить. Эти люди не были настоящими
зомби, но Том тем не менее не погрешил против истины. Если кто-то из них
посмотрит сюда, увидит и решит броситься на нас, мы погибли. Надежды на
спасение не будет. Даже если мы забаррикадируемся в подвале. А насчет того,
чтобы добыть оружие в доме на другой стороне улицы? Об этом лучше забыть.
Мысль о том, что его жене и сыну (а такое очень даже
возможна) придется иметь дело с такими же существами, повергла Клая в ужас. Но
это была не книга комиксов, и он не был героем: по жизни ничего не мог
предпринять. Находясь в доме, все трое могли чувствовать себя в относительной
безопасности, если говорить о ближайшем будущем, но он уже не думал, что ему,
Тому и Алисе удастся покинуть этот дом.
14
— Они — как птицы. — Ладонями Алиса вытерла со щек слезы. —
Стая птиц.
Клай сразу понял, о чем она, и импульсивно обнял девушку.
Она выразила словами ощущения, которые возникли у него, когда он наблюдал, как
Джордж-механик идет следом за женщиной, вместо того чтобы убить ее, хотя только
что убил старика. У обоих в головах было пусто, и тем не менее по какой-то
невысказанной договоренности они обогнули дом Тома и вышли на улицу.
— Я этого не понимаю, — пробормотал Том.
— Должно быть, ты не видел «Марша пингвинов»
[60]
, — заметила
Алиса.