— Сможешь, — возразила она.
— Скосе, копуси, — крикнула Кира, подпрыгивая на скамейке.
— Это он копуша! — откликнулась Мэтти, ткнув меня кулаком в
ребра. А потом добавила шепотом:
— Копуша во всем. — Высвободила руку и побежала к дочери.
Загорелые ноги так и мелькали под подолом белого платья.
* * *
В моем варианте «Ганса и Гретель» колдунью звали Деправия.
Кира смотрела на меня во все глаза, когда я добрался до того места, где
Деправия просит Ганса высунуть пальчик из клетки, чтобы она увидела, достаточно
ли он откормлен.
— Страшно? — спросил я.
Ки энергично замотала головой. Я искоса глянул на Мэтти. Она
кивнула и махнула рукой, предлагая мне продолжить, и я рассказал сказку до
конца, Деправия сгорела в печи, а Гретель нашла ее загашник с выигрышными
лотерейными билетами. Дети купили себе водный мотоцикл и жили долго и счастливо
на восточном берегу озера Темный След. К тому времени «Каслрокцы» мучили
Гершвина, а красный диск солнца уже коснулся западного горизонта. Я отнес Киру
к «скауту», посадил на детское сиденье, закрепил ремень безопасности и
вспомнил, как в прошлый раз помогал усаживать девочку и случайно коснулся груди
Мэтти.
— Надеюсь, после этой сказки тебе не приснится страшный сон.
— Едва эти слова сорвались с моего языка, я осознал, до чего же ужасная эта
сказка.
— Стйасные сны мне не снятся, — буднично так ответила Ки.
Улыбнулась. — Холодильник. — Она повернулась к Мэтти. — Покажи ему кьоссфойд,
Момми.
— Ой, спасибо, я чуть не забыла. — Мэтти порылась в бардачке
и достала сложенный листок. — Эта, надпись появилась на холодильнике сегодня
утром. Я скопировала ее, послушав Ки. Она сказала, ты знаешь, что это такое.
Сказала, что в кроссвордах ты — дока.
Говорил ли я Кире о том, что увлекаюсь кроссвордами? Почти
наверняка нет. Удивило меня, что ей об этом известно? Да нет же. Я взял листок,
развернул, взглянул на запись:
d
go
W
ninely2
— Это кьоссфойд, Майк? — спросила Кира.
— Похоже на то… только очень простой. Но если он что-то и
означает, пока я не знаю, что именно. Могу я забрать этот листок?
— Да, — кивнула Мэтти. Вновь взявшись за руки, мы обошли
«скаут» спереди, держа курс на водительскую дверцу.
— Дай мне немного времени. Я понимаю, это фраза женщины, но…
— Бери, — кивнула она. — Только не слишком много.
Но проблема-то заключалась в том, что никакого времени мне и
не требовалось. Я знал, что нам вдвоем будет очень хорошо. В постели. А потом?
Без этого «потом» мы обойтись не могли. Я это прекрасно
понимал, да и Мэтти тоже. С Мэтти «потом» обещало растянуться на долгие годы.
Такая перспектива пугала, но и манила.
Я поцеловал Мэтти в уголок рта. Она рассмеялась, ухватила
меня за мочку.
— Мог бы этим и не ограничиваться. — Она взглянула на Ки,
которая с интересом наблюдала за нами. — Но на этот раз я тебя отпускаю.
— Потелуй Ки! — воскликнула девочка, протягивая ко мне
ручонки.
Я вновь обошел джип и поцеловал ее. По пути домой я подумал
о том, что я мог бы стать Ки отцом. Этого мне хотелось ничуть не меньше, чем
оказаться в постели ее матери. И желание это все усиливалось и усиливалось.
* * *
После того как Мэтти побывала в моих объятьях,
«Сара-Хохотушка» показалась мне особенно пустой — спящий разум без сновидений.
Я проверил переднюю панель холодильника, убедился, что магниты разбросаны в
полном беспорядке, и достал банку пива. Выйдя на террасу, я пил пиво и
наблюдал, как гаснут последние лучи заката, пытаясь сосредоточиться на людях из
холодильника и загадочных надписях, появившихся на передних панелях: «загляни
на 19» — на Сорок второй дороге и «загляни на 92» — на Уэсп-Хилл-роуд. Что бы
это значило? Разные участки Улицы? Секторы береговой линии? Черт, да кто ж его
знает?
Потом я подумал о Джоне Сторроу, о том, как он опечалится,
узнав (тут я процитировал Сару-Хохотушку, которая произнесла эту фразу задолго
до Джона Мелленкампа
[115]
), что другой мул бьет копытами в стойле Мэтти. Но
более всего мои мысли занимало другое: воспоминания о том, как я первый раз
прижал ее к себе, первый раз поцеловал. Нет более мощного человеческого
инстинкта, чем разбуженная страсть. Она не даст покоя, требуя довести дело до
конца. Ткань платья скользила под моими руками по ее коже…
Я резко повернулся и поспешил в северное крыло, чуть ли не
бегом, на ходу срывая с себя одежду. Встав под холодную струю, я стоял под ней
долгих пять минут, дрожа, как лист на ветру. А когда выключил воду, я вновь стал
человеком, а не комком оголенных нервов. Я насухо вытерся и тут же подумал о
брате Джо Фрэнке, о том, что, кроме меня, только он может почувствовать
присутствие Джо в «Саре-Хохотушке». Я так и не собрался пригласить его в
коттедж у озера, а теперь сам не знал, хочу ли этого. Почему-то мне ни с кем не
хотелось делиться моими призраками. Однако если Джо что-то писала, Фрэнк мог об
этом знать. Конечно, она не призналась ему, что беременна, но…
Я взглянул на часы. Четверть десятого. В трейлере, что стоит
неподалеку от пересечения Уэсп-Хилл-роуд и Шестьдесят восьмого шоссе, Кира,
должно быть, уже заснула, а ее мать положила запасной ключ под горшок на
ступеньках. Я подумал о Мэтти. О ее бедрах под моими руками, о запахе ее духов
— и отогнал эти образы. Не мог же я всю ночь стоять под холодным душем. А
звонить Фрэнку Арлену в четверть десятого еще рано.
Он, однако, снял трубку после второго гудка и по голосу
чувствовалось, что он очень рад моему звонку. Возможно, радость эта
подогревалась и тем, что он уже выпил на три или четыре банки пива больше, чем
я. Как водится, мы поболтали о пустяках, он упомянул о смерти моего знаменитого
соседа. Спросил, был ли я с ним знаком. Да, ответил я, вспомнив, как Макс
Дивоур направил на меня свое кресло-каталку. Фрэнк пожелал знать, что это был
за человек. Трудно сказать, ответил я. Глубокий старик, прикованный к
инвалидному креслу, страдающий от эмфиземы легких.
— Наверное, он сильно исхудал?
— Да. Послушай, Фрэнк, я звоню насчет Джо. Я тут заглянул в
ее студию и обнаружил там мою пишущую машинку. И меня не покидает мысль о том,
что она что-то писала. Может, хотела сделать маленькую заметку о нашем
коттедже, потом решила этим не ограничиваться. Ты же знаешь, его назвали в
честь Сары Тидуэлл. Исполнительницы блюзов.