— Его ударило молнией? Господи, Билл!
— Молния ударила, но не в него, а рядом. Когда поедешь в
следующий раз мимо того места, где Уэсп-Хилл-роуд вливается в Шестьдесят
восьмое шоссе, то увидишь обожженный пень. Все, что осталось от дерева, в
которое ударила молния. Лэнс в этот момент спускался по лестнице с ключом в
руке. Если гром никогда не гремел прямо над твоей головой, ты не знаешь, как
это страшно, все равно что пьяный водитель выруливает на встречную полосу и
прет прямо на тебя, а за мгновение до столкновения уходит обратно на свою
половину дороги. От близкого удара молнии волосы встают дыбом. Да что там
волосы, встает даже чертов крантик. В ушах стоит гул, во рту вкус паленого. И
если у тебя есть время подумать до того, как ты падаешь на землю, то мысль
одна: тебя ударило током. Бедный малый. Он любил Тэ-Эр, но любовь эта осталась
безответной.
— Он сломал шею?
— Да. Из-за грома Мэтти не слышала, как он упал. Не слышала
и криков, если они и были. Через несколько минут она выглянула из трейлера, не
понимая, что его задержало. И увидела, что он лежит на земле и широко
раскрытыми глазами смотрит на дождь.
Билл в последний раз взглянул на часы и распахнул дверцу
пикапа.
— На свадьбе старика не было, но он приехал на похороны сына
и с тех пор живет здесь. Но не хочет знаться с молодой женщиной…
— Зато хочет отнять у нее ребенка. — Я и так об этом знал,
но у меня все равно засосало под ложечкой. «Никому об этом не рассказывайте, —
попросила меня Мэтти утром четвертого июля. — Для меня и Ки сейчас тяжелое
время». — На какой стадии судебный процесс?
— Я бы сказал, близится к завершению, — ответил Билл. —
Слушание дела в окружном суде пройдет или в конце этого месяца, или в начале
следующего. Судья может вынести решение передать девочку деду немедленно или с
наступлением осени. Дата значения не имеет но я абсолютно уверен, что матери на
этом суде рассчитывать не на что. Так или иначе, девочка будет расти в
Калифорнии.
По моей спине пробежал холодок.
Билл скользнул за руль.
— Держись от этого подальше, Майк. Обходи стороной Мэтти
Дивоур и ее дочь. А если тебя вызовут в суд, чтобы дать показания о вашей
встрече, побольше улыбайся и поменьше говори.
— Макс Дивоур обвиняет ее в том, что она пренебрегает
воспитанием дочери?
— Да.
— Билл, я видел ребенка. Она вполне ухоженная.
Он улыбнулся, но больно уж невеселой улыбкой.
— Вполне возможно. Но суть не в этом. Держись подальше от
этой истории, дружище. Предупредить тебя — мой долг. Теперь, когда Джо нет я —
единственный оставшийся у тебя сторож. — Он захлопнул дверцу «рэма», завел
двигатель, потянулся к ручке переключения скоростей, убрал руку, словно о
чем-то вспомнил.
— Если у тебя будет возможность, поищи сов.
— Каких сов?
— Тут есть пара пластмассовых сов. То ли в подвале, то ли в
студии Джо. Их привезли осенью, за год до ее смерти.
— Осенью 1993 года?
— Да.
— Этого не может быть, осенью 1993 года мы ни разу не
приезжали в «Сару».
— Может. Я как раз навешивал ставни, когда приехала Джо.
Только мы перекинулись парой слов, как подкатил грузовичок Ю-пи-эс
[65]
. Я занес
коробку в дом и выпил кофе, тогда я еще пил кофе, а она тем временем вытащила
сов и показала их мне. И доложу тебе, выглядели они, как настоящие! А десять
минут спустя она отбыла. Словно приезжала только для того, чтобы распаковать
сов, хотя ехать из Дерри ради этого просто глупо.
— А когда она приезжала, Билл? Ты помнишь?
— Во вторую неделю ноября, — без запинки ответил он. — В тот
день, во второй половине, мы с женой поехали в Льюистон, к сестре Ветти. Она
пригласила нас на день рождения. По пути назад завернули в Касл-Рок и Ветти
купила индейку ко Дню Благодарения
[66]
. — он с любопытством взглянул на меня. —
Ты действительно ничего не знал о совах?
— Нет.
— Это странно, да?
— Может, она говорила мне, а я забыл, — ответил я. —
Наверное, теперь это не имеет значения. — Однако имело. Пустячок, конечно, но
пустячок значимый. — Зачем Джо понадобились пластмассовые совы?
— Чтобы не давать воронам срать на дом. Одна вот отметилась
у тебя на террасе. Если вороны видят пластиковых сов, то предпочитают облетать
их стороной.
Я рассмеялся, хотя мысли мои занимало другое.
— Правда? Неужели помогает?
— Да, если переставлять сов с места на место, чтобы вороны
не заподозрили, что они — пластмассовые. Вороны — самые умные птицы. Поищи сов,
они избавят тебя от многих хлопот.
— Я поищу.
Пластиковые совы отпугивают ворон. Случайно узнав об этом (а
Джо много чего выхватывала из захлестывающего нас информационного потока), она
тут же начала действовать. В этом была вся Джо. В который уж раз я остро
ощутил, как мне ее недостает.
— Хорошо. Я на днях подъеду, и мы обойдем всю усадьбу. Если
захочешь, заглянем и в лес. Думаю, ты останешься доволен.
— Я в этом уверен. А где остановился Дивоур?
Кустистые брови взлетели вверх:
— В «Уэррингтоне». Вы с ним соседи. Я думал, ты знаешь.
Я вспомнил женщину, которую видел на прогулке. Черный
купальник и черные шорты, комбинация которых чем-то напоминала выходное платье,
и кивнул.
— Я видел его жену.
Билл так смеялся, что ему пришлось лезть за носовым платком.
Он вытащил его из бардачка — не платок, а целая скатерть — и вытер глаза.
— Что тут смешного? — полюбопытствовал я.
— Тощая женщина? С седыми волосами? И лицом-маской?
Тут уж я рассмеялся:
— Все так.
— Она ему не жена, а личный секретарь. Зовут ее Роджетт
Уитмор. Все жены Дивоура умерли. Последняя — двадцать лет тому назад.
— Странное имя — Роджетт. Французское?
— Калифорнийское. — Он пожал плечами, словно одно это слово
все объяснило. — Местные ее боятся.
— Неужели?