– Да. – Жюльетта метнула на подругу встревоженный взгляд, но Катрин находилась в шоковом состоянии.
– Всех?
– По-моему, да. – Жюльетта взглянула на стоявшего у стены аббатства мужчину. – Ему лучше знать, чем мне.
– Я не остался считать мертвых.
– А помочь живым?
– Я не мог им помочь. Вы бы смогли?
– Вы же для них свой. Они могли вас послушать. Почему бы?..
Неожиданно раздавшийся крик вынудил Жюльетту замолчать на полуслове.
– Скорее! Идемте со мной. – Незнакомец вышел из тени стены, и Жюльетте удалось разглядеть мужчину. Он был выше среднего роста, с тяжелой квадратной челюстью. Его глаза, пронзительные и зеленые, – глаза старика на лице молодого человека, – приковывали к себе и заставляли подчиняться. – Они могут хлынуть в ворота в любую минуту. За поворотом дороги, примерно в четверти мили отсюда, меня ждет экипаж.
На мужчине была темно-коричневая визитка, облегающие штаны, сапоги до колен и нарядная белая полотняная рубашка. Он не был похож на тех негодяев во дворе, но ведь Дюпре тоже был одет как дворянин, а оказался еще худшим чудовищем.
– Я вам не доверяю.
– Тогда погибнете здесь! – резко ответил мужчина. – Что мне до вас, аристократок? Какое мне дело до того, что вас прирежут, как коров на рынке? Я сам не понимаю, что заставило меня предложить вам помощь. – Он развернулся и зашагал туда, где, как он сказал, его ожидал экипаж.
Жюльетта колебалась. Вполне возможно, что он такой же, как Дюпре, и просто хочет получить их тела в свое полное распоряжение, прежде чем избавиться от них.
Снова крик. На этот раз он прозвучал в опасной близости.
– Подождите. – Жюльетта поспешно бросилась вслед за мужчиной, таща за собой Катрин и сжимая в руке эфес шпаги. Пока у нее есть оружие, опасность довериться ему была не так велика. Она всегда могла заколоть мерзавца, как того, в склепе. – Мы едем с вами.
Мужчина не смотрел на Жюльетту.
– Тогда поторопитесь. У меня нет желания, чтобы, увидев меня с вами, мне перерезали горло.
– Мы и так торопимся. – Жюльетта повернулась к Катрин. – Все будет хорошо, Катрин. Скоро мы будем в безопасности.
Катрин тупо смотрела на нее, – Что с ней? – Глаза молодого человека задержались на лице Катрин.
– А вы как думаете? – Жюльетта презрительно посмотрела на него. – С ней обошлись так же, как с остальными женщинами. Ей повезет, если она не лишится рассудка.
Молодой человек отвел глаза от Катрин.
– Я всегда считал, что женщины гораздо сильнее, чем думают о них мужчины. Она переживет это и отомстит.
– Она не будет знать как. Мне пришлось бы научить ее, – мрачно усмехнулась Жюльетта. – Я-то могу. О да, после сегодняшней ночи я бы с восторгом всех вас отправила в преисподнюю!
– Я понимаю ваши чувства. – Хрипота в его голосе поразила Жюльетту. Они дошли до поворота, и мужчина резко остановился. – Оставайтесь здесь. Мне надо отделаться от Лорана.
– Кто такой Лоран?
– Кучер. Я не хочу, чтобы слухи о моей помощи вам докатились до Парижа. Отошлю его под каким-нибудь предлогом в аббатство.
– Резня дозволена, но спасение запрещается?
– Спрячьтесь в кустах, пока я не вернусь. – Не взглянув на девушек, он скрылся за поворотом дороги.
Жюльетта потащила Катрин за вечнозеленый остролист у края дороги. Они по-прежнему были слишком близко от аббатства. Жюльетта слышала крики и глухой рев огня – пламя охватило все постройки аббатства.
– Грязь, – прошептала Катрин.
– Не правда. – Жюльетта ласково отвела от лица подруги прядь светло-русых волос. – Ты чиста, Катрин.
Катрин покачала головой.
Жюльетта хотела возразить, но передумала. Она не знала слов, способных пробить оцепенение Катрин. Но о рассудке Катрин она позаботится позже. Сейчас им обеим необходимо было остаться в живых.
Жюльетта напряглась. По дороге торопливо шел мужчина. Был он высоким и худым. Кучер Лоран? Как бы то ни было, он поспешно прошел мимо них по направлению к аббатству.
Спустя несколько минут вслед за ним поворот миновали еще двое. Один из них был крупного телосложения, с широкой грудью – настоящий гигант с огромной, как у льва, головой. Во втором Жюльетта узнала молодого человека. Теперь у него в руках был каретный фонарь, и мерцающее пламя освещало его квадратные скулы и углубляло зелень его глаз.
Жюльетта выступила из кустов им навстречу.
– Теперь мы можем ехать?
Крупный мужчина в удивлении остановился.
– Боже правый! А это что еще такое?
Жюльетта бросила на него нетерпеливый взгляд. Это был, наверное, самый уродливый человек, какого ей довелось когда-либо видеть. Его верхнюю губу пересекал шрам, исказив ее в вечной усмешке, нос вдавлен в переносицу. Лицо его было изрыто оспинами.
– У нас нет времени на разговоры. Мы все еще слишком близко от аббатства, Жорж Жак.
– Понимаю. Мой молодой друг не объяснил мне ситуацию в точности.
– Времени не было.
Жорж Жак бросил взгляд на шпагу в руке Жюльетты.
– Представь меня дамам, Франсуа.
– Я не знаю их имен. Нам надо ехать, пока переполох…
– Не торопи меня, Франсуа. – В мягком голосе урода зазвенела сталь. – Здесь создалась ситуация, опасная для меня, и, по-моему, ты это знаешь. – Он перевел взгляд на Жюльетту. – Давайте познакомимся, согласны? Я Жорж Жак Дантон, а этот свирепый молодой человек – Франсуа Эчеле.
– Жюльетта де Клеман. Катрин Вазаро. – Жюльетта презрительно сощурилась. – Мне наплевать, насколько это опасно для вас. Я не позволю вам отвести нас назад.
– Я и не говорил, что собираюсь передать вас в нежные руки марсельцев. Хотя такая возможность существует.
– Нет, Жорж Жак. – Франсуа Эчеле покачал головой. – Этого не будет. Мы забираем их в Париж.
Дантон с удивлением посмотрел на него.
– Да неужели?
Франсуа бросил взгляд на Жюльетту:
– Экипаж дальше на дороге. Подождите нас в нем.
Жюльетта подозрительно взглянула на молодого человека и повела Катрин в указанном направлении.
* * *
Франсуа подождал, пока девушки скрылись из виду, и резко обернулся к Дантону.
– Ты не сказал мне, что это будет бойня.
Дантон застыл.
– А это была бойня? Я надеялся, Дюпре удовольствуется только изнасилованием.
– Ему этого оказалось мало. От этого разгула и резни мне стало тошно.