Тиндаль выпрямился.
– Вы не отдаете себе отчета в том, что собираетесь делать…
– Если ты и на этот раз упустишь момент, я зашвырну твою камеру в море.
О борт «Спасателя», который начал выруливать к китобойному судну, ударила волна. Челси увидела ошеломленное выражение на лице бородатого капитана. Он что-то крикнул ей и потряс кулаком.
– Быстро! Подскажите мне несколько исландских ругательств, – бросила Челси через плечо Деквару. – Что-нибудь позабористее, чтобы он совсем потерял голову.
Деквар пробормотал что-то по-исландски.
– Медленнее. Я не успела ухватить. – Она не отрывала глаз от шкипера китобойного судна, который говорил что-то матросу, стоявшему у китобойной пушки. – Короче и крепче! В двух словах.
Капитан повторил более отчетливо.
– Поняла! – У Челси всегда был великолепный слух на реплики в диалогах. Но она никогда не думала, что придется воспользоваться своим даром в таких обстоятельствах.
– Осторожнее! – вырвалось вдруг у Тиндаля.
– Он не так глуп, чтоб выстрелить в меня на самом деле, – ответила Челси, не глядя на репортера.
Она очень надеялась на это. Набрав побольше воздуха, Челси громким голосом выкрикнула только что выученные ругательства.
И в следующую секунду началось светопреставление.
Шкипер побагровел и что-то заорал.
Раздался негромкий выстрел китобойной пушки, и гарпун, со свистом рассекая воздух, вылетел в сторону Челси.
Мариза, вскрикнув, бросилась к матери.
Раздался глухой удар гарпуна о древко мачты в двух футах над головой Челси.
Все это произошло почти одновременно.
Каждый мускул на теле Челси вибрировал от страха и гнева. Она обернулась к Тиндалю:
– Ну что, сукин ты сын? Успел снять?
Тиндаль стоял белый как мел. Руки, державшие камеру, дрожали.
– Успел.
– Так подавайте же назад, подальше от этого дьявола!
Деквар подчинился, с невероятной скоростью выкручивая руль на девяносто градусов.
– Рубите линь. Иначе нам не уйти!
Кто-то из матросов подскочил к мачте и перерезал линь, прикрепленный к гарпуну, плотно засевшему в мачте.
Челси кинула последний взгляд на китобоев. Хотя капитан все еще смотрел на нее, он казался значительно спокойней. Никто не перезаряжал пушку. И спустя пару минут «Спасатель», взяв направление на юг, шел к Рейкьявику.
Челси закрыла глаза и попробовала поглубже вдохнуть воздух.
– Мариза, ты можешь пообещать мне одну вещь?
Мариза приложила мокрый носовой платок к виску матери.
– Что?
– В следующий раз ты отправишься спасать слонов. – И Челси свесилась над перилами. – Боже, ну до чего же я ненавижу морскую болезнь!
Алекс и Кэтлин въехали на такси в порт в тот самый момент, когда «Спасатель» подошел к причалу. Неподалеку от того места, где затормозил их водитель, стоял черный лимузин.
– В самый раз! – сказал Алекс. Расплатившись с водителем такси, он попросил его подождать их. – Посмотрим, с какой ноги встала наша мадам…
– Неужели она и в самом деле вышла с дочерью в море, чтобы помешать китобоям?
Алекс кивнул.
– Исландцы и японцы все еще промышляют этими редкими животными. Многие исландцы понемногу начинают понимать, что пора прекратить охоту. Но те, кто жил этим промыслом, с большим озлоблением встречают вмешательство в их дела.
– Вон она! Я узнала ее. – Кэтлин выскочила из машины и побежала к причалу.
Челси нельзя было не заметить. Пышная волнистая масса волос медово-красноватого оттенка, падавшая на ее плечи, сияла на солнце, словно факел. В первый момент, глядя на нее, еще можно было заметить, что она маленького роста. Но уже в следующую секунду ее подвижность, грациозность и жизненная энергия подавляли собеседника. На ней был белый рыбацкий свитер, куртка из мягкой кожи и зеленые слаксы, заправленные в бежевые ботинки.
Алекс и Кэтлин, поджидая ее, остановились у сходней. И как только она сошла на берег, Алекс выступил вперед.
– Миссис Бенедикт? Я Алекс Каразов, а это – Кэтлин Вазаро. Вы не могли бы переговорить с нами?
Челси подняла голову, и Кэтлин вздохнула от изумления. Она не ожидала, что актриса настолько хороша собой. Чистая, чуть смуглая кожа не нуждалась ни в какой косметике. У нее были высокие скулы и глубоко посаженные сапфирового цвета глаза. Своеобразные черты ее лица не претендовали на классическую правильность. Она была хороша по-своему, вызывающей неповторимой красотой.
– К чертям собачьим! – нахмурилась она. Ее голос был гортанным, почти хриплым. – Я замерзла, промокла, измотана качкой. К тому же этот ублюдок, что идет позади, получил исключительные права на материал об этой поездке.
Только сейчас Кэтлин обратила внимание на страдальческие морщинки, что залегли в уголках рта Челси. Алекс притянул Кэтлин поближе к себе.
– Мы не газетчики, миссис Бенедикт. У нас к вам деловое предложение.
– Откуда мне знать, кто вы? Говорите с моим менеджером. – Челси обернулась. – Мариза, идем скорей.
Молодая девушка, на голову выше Челси, одетая в желтую ветровку и джинсы, быстро спускалась по мостику:
– Извини, мама. Мистер Тиндаль попросил меня ответить на несколько вопросов.
Челси встрепенулась и насторожилась:
– Иди в лимузин. – Челси сквозь зубы пробормотала какое-то ругательство. – Я сама разберусь с ним.
– Да все нормально, мама. Я не против того, чтобы поговорить с ним.
– Зато я против. – Челси в упор смотрела на человека, спускавшегося следом за Маризой. – Мистер Тиндаль! Вам заказали материал об акции «Гринпис», а не о моей дочери, так ведь? – неестественно спокойным для нее голосом спросила она.
Тиндаль хитровато улыбнулся:
– Вы же хотите забойный материал. И если я выужу нечто…
– … то тебя самого потом будут выуживать со дна Атлантики! – закончила Челси уже другим тоном.
– Не надо, мама, – вмешалась Мариза. – Меня совершенно не волнует, что он там понапишет. Главное, чтобы после этого материала заговорили о китах.
– Ваша дочь понимает лучше вас, что цель стоит того, чтобы не бояться слегка испачкаться… – Он шутовски поклонился Челси. – Уверяю вас, я раскопаю кое-что достойное внимания. – И он прошел мимо них.
Челси, глядя ему в спину, высказала все, что думает о нем, в таких выражениях, которым позавидовал бы любой моряк.
– Мама, не расстраивайся, – снова вмешалась Мариза, обняв мать за плечи. – Сейчас примешь горячую ванну, поспишь, и твое раздражение пройдет.