Книга Список холостяков, страница 30. Автор книги Джейн Фэйзер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Список холостяков»

Cтраница 30

Она в замешательстве умолкла, когда Пруденс наступила ей на ногу.

К счастью, Амелия так торопилась, что не обратила внимания на ее слова. Она нацарапала адрес Генри Франклина на полях газеты, и Констанция пообещала ей, что в начале следующей недели они съездят в Кент.

— Давайте встретимся в следующий четверг здесь же в то же время, — предложила на прощание Пруденс, протягивая Амелии руку. — К тому времени у нас будут для вас новости.

Амелия кивнула, собралась было что-то сказать, но потом решительно тряхнула головой и поспешно покинула кафе.

— Я прошу прощения, — выпалила Честити, как только дверь, звякнув колокольчиком, закрылась. — Не представляю, как я могла забыть, что она должна быть знакома с Максом Энсором. Господи, да она же живет с ним под одной крышей!

— Съешь еще одно пирожное, — посоветовала Пруденс. — Ничего же не случилось.

Честити с кающимся видом посмотрела на Констанцию:

— Ты простишь меня?

— Милая, здесь нечего прощать. — Констанция улыбнулась ей в ответ. — К тому же это чистая правда. Я действительно собираюсь обработать его.

— Я не должна была болтать о твоей личной жизни, — сказала Честити.

— Забудь об этом, Чес. Моя личная жизнь в настоящий момент так тесно связана с политической, что ее трудно рассматривать в отдельности.

— В любом случае это несколько оживит наше пребывание в деревне, — заметила Пруденс. — Больше, чем теннис.

Констанция с радостью воспользовалась случаем сменить тему.

— Не уверена, что мне понравится этот Генри Франклин, — сказала она, когда девушки вышли на улицу.

Внезапный резкий порыв ветра заставил ее обеими руками ухватиться за шляпку.

— Не обязательно, чтобы он нам нравился, — заметила Пруденс. — Мы просто должны заставить его поступить, как положено честному человеку. Возьмем кеб?

— Только если мы можем позволить себе это, дорогая, — поддразнила ее Констанция.

— Не уверена, что можем, — усомнилась Пруденс. — Учитывая, как ты и Чес настаивали на том, что нам не нужна никакая плата. Как мы собираемся существовать, если не станем брать плату с клиентов?

— Нам нужно привлекать богатых клиентов, — ответила Констанция. — Я не смогла бы взять деньги у этой бедной женщины, да и ты тоже не смогла бы.

— Это так, — согласилась Пруденс. — Будем считать, что приобретенный опыт — это наши вложения капитала.

— Очень удачное решение. — Констанция жестом остановила кеб. — У меня такое ощущение, что нам понадобится весь наш опыт, если мы хотим добиться успеха в посредничестве. Каким образом нам удастся составить список подходящих женихов? И нам еще нужно найти серую мышку для Анонима. По крайней мере он готов платить за услуги.

— Ну, это просто, — сказала Чес, садясь в экипаж. — На следующем же приеме внимательно посмотрим по сторонам. Мы найдем множество женихов и девиц на выданье.

— И составим нашу собственную картотеку, — подхватила Констанция. — Просто и гениально! — Она хлопнула в ладоши. — У меня уже есть на примете серая мышка, даже несколько. Что вы скажете о Миллисент Хардкасл? Я знаю, она уже далеко не девочка, но еще не потеряла привлекательности и всегда утверждала, что ненавидит Лондон.

Пруденс выглянула в окно и сказала кебмену:

— Манчестер-сквер, десять, пожалуйста.


Макс Энсор стоял под часами в центре вокзала Ватерлоо, являя собой островок спокойствия посреди оживленно гомонившей и суетившейся толпы. Вокруг пыхтели поезда, время от времени издавая пронзительный свист. Взмокший носильщик, толкавший перед собой груженую тележку, пронесся мимо Макса, заставив его отступить в сторону. Позади носильщика, едва поспевая за ним, почти бежала женщина на угрожающе высоких каблуках, опираясь на руку краснолицего мужчины.

Была пятница, половина двенадцатого утра, и Макс полагал, что Дунканы и их гости прибудут на вокзал заблаговременно. Он не мог представить себе ни одну из сестер спешащей. Его камердинер уже отнес чемодан и ракетки на платформу и расположился в том месте, где по прибытии поезда должен был остановиться вагон первого класса.

Внезапно Макс увидел сестер, вошедших с центрального входа. Как он и ожидал, они неторопливо продвигались вперед в сопровождении двух носильщиков. Макс очень удивился, увидев, что лорда Дункана с ними не было. А ведь сестры уверяли, что их отец поедет вместе с ними.

Констанция издали помахала ему, потом, приблизившись, протянула руку:

— Макс, вы приехали так рано!

Он легко коснулся губами ее щеки, словно они были давними друзьями. Потом он повернулся и пожал руки Честити и Пруденс.

— Где ваш багаж, мистер Энсор? Впрочем, это смешно. Если Кон называет вас Максом, мы тоже можем не соблюдать формальностей. Я буду называть вас Максом. Итак, где ваш багаж, Макс? — спросила Честити, глядя на Макса из-под широких полей очаровательной шляпки, украшенной лентами из газа.

Трудно было заподозрить, что эта шляпка переживала уже четвертую реинкарнацию.

— Марсел отнес его на платформу. Надеюсь, вы не возражаете, что мой камердинер сопровождает меня? Если вам негде его разместить, я с легкостью обойдусь и без него.

— Ну что вы, какие могут быть проблемы! Дэвид Лукан, например, никуда не ездит без своего камердинера, который шпионит за ним и обо всем докладывает его матери. Бедняжка Дэвид и шагу без него ступить не может, — с милой улыбкой прощебетала Честити.

— Платформа двенадцать, мадам, — многозначительно напомнил один из носильщиков, перекладывая тяжелые сумки из одной руки в другую. — Поезд подойдет с минуты на минуту.

— Ах да, конечно, пойдемте!

Легкой грациозной походкой Констанция направилась за носильщиками. Макс шел рядом с ней.

— Ваш отец не будет вас сопровождать?

— Да… нет… все это так досадно! — ответила Констанция. — Я расскажу вам, когда мы устроимся в купе. И у вас есть все основания быть недовольным.

Макс подозрительно посмотрел на нее, но ничего не сказал, пока все четверо не расположились в купе первого класса, предварительно убедившись, что багаж надежно уложен. Расплатившись с носильщиками, Макс отослал Марсела в вагон третьего класса.

— Во всем виноват граф Беркли, старый друг отца, — сказала Честити, снимая шляпку. Потом она привстала на цыпочки и положила шляпку на полку для багажа. — Он только что купил автомобиль и предложил отцу отвезти его в Ромзи.

— Конечно же, папа не мог не согласиться, — подхватила Констанция. — И это ставит меня в очень неловкое положение. Вы с таким пониманием отнеслись к нашей маленькой просьбе, а теперь все насмарку.

— Наоборот, — с галантным поклоном ответил Макс. — Теперь я имею возможность путешествовать в обществе всех сестер Дункан.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация