– Кажется, приехали, – объявила она, отбросив плед. – Надеюсь, миссис Хадсон позаботилась о подогретом вине. – Не успел Фред осадить лошадь, как она спрыгнула на землю, опередив Дугласа.
Двери дома распахнулись, и на пороге появился лорд Дункан, освещенный лившимся сзади потоком света.
– Добро пожаловать, добро пожаловать, – возвестил он, просияв при виде графини, выбравшейся из коляски. – Добро пожаловать, дорогая леди. – Он взял ее за руки и увлек в холл. – Входите, мисс Делла Лука, входите все, пока не замерзли, – добавил он, спохватившись, но все поняли, что он видит только графиню.
– Похоже, один из наших проектов приносит плоды, – шепнула Пруденс старшей сестре, следуя за ними в дом.
– Угу, – пробурчала Констанс. – Но вот насчет другого я не уверена.
– Я тоже. Как понимать постоянное нарушение наших планов? – Пруденс выразительно посмотрела на Констанс.
– Надо спросить у Чес.
Они вошли в просторный холл с дубовыми стропилами, подпиравшими высокий потолок, и огромной елью посередине, на ветвях которой приветливо мерцали зажженные свечки. Со стороны кухни показался Дженкинс с подносом, уставленным дымящимися кружками.
– Подогретое вино! Спасибо, Дженкинс, – воскликнула Честити. – Это наша рождественская традиция, – объяснила она гостям, пока дворецкий разносил горячий напиток.
– Да-да, – поддержал ее лорд Дункан. – Проходите к огню... прошу вас, моя дорогая леди, вы, наверное, продрогли до костей. – Он увлек графиню к огромному камину в дальнем конце холла и остановился, с улыбкой оглядевшись. Его румяное лицо излучало доброжелательность и искреннее удовольствие.
– Тетушки уже прибыли? – поинтересовалась Честити, с наслаждением вдыхая благоухающий пряностями пар, поднимавшийся над ее кружкой.
– Леди Бэгшот и леди Астон отдыхают после дороги, мисс Чес, – сообщил Дженкинс.
– Вы поместили их в тех же комнатах, что всегда?
– Конечно, мисс Чес, – чопорно ответил Дженкинс, слегка задетый вопросом. Сестры лорда Дункана, Эдит и Агата, всегда занимали одни и те же комнаты во время их частых визитов в Ромзи-Мэнор.
Честити улыбнулась:
– Так я и думала, просто у меня голова идет кругом от всех приготовлений.
– Не беспокойтесь, мисс Чес, – смягчился дворецкий. – У нас с миссис Хадсон все под контролем. – Он повернулся к Пруденс: – Я поместил мисс Сару и мисс Уинстон в комнаты, где раньше была детская. Думаю, мисс Уинстон будет приятно иметь собственную гостиную.
– Не сомневаюсь. – Пруденс благодарно улыбнулась. – Бедняжки, они, наверное, ужасно замерзли, пока добирались сюда.
– Мы заранее развели огонь во всех комнатах, – успокоил ее Дженкинс.
– Моя дорогая девочка, ты должна относиться ко мне с большим доверием, – заметил лорд Дункан с легким укором. – Я в состоянии позаботиться о наших гостях.
– Конечно, отец, – согласилась Констанс с лукавой усмешкой. – Но ты же знаешь, как Честити любит командовать.
Честити весело запротестовала. Из всех сестер она была наименее властной и не имела склонности давать руководящие указания. Она украдкой взглянула на Дугласа. Он стоял чуть в стороне от остальных гостей, столпившихся у камина, и наблюдал за ними с таким видом, словно оценивал их всех с профессиональной точки зрения. Возможно, будучи и сам членом большой семьи, он сравнивал семейство Дункан с Фаррелами.
– Какой восхитительный холл, лорд Дункан. – Лаура переместилась поближе к хозяину. – Такой необычный, с головами животных. – Она слегка содрогнулась. – Стеклянные глаза ужасно нервируют. – Она издала свой раздражающий смешок, который всегда предшествовал ядовитым замечаниям. – Ваши предки были ужасно нецивилизованными, вы не находите?
– Не вижу ничего плохого в охоте, – буркнул лорд Дункан. – Отличный спорт. А олень – благородное животное. Украсит любой холл, если вы хотите знать мое мнение.
– О, конечно. – Лаура издала очередной смешок. – Англичане обожают кровавые виды спорта.
– Значит, вы не будете участвовать в охоте? – осведомилась Пруденс, на секунду сняв очки и вперив свой близорукий взгляд в Лауру.
Та замотала головой в притворном ужасе:
– Боже упаси. Я не могу принимать участие в такой нецивилизованной забаве.
– А я всегда думала, что итальянцы и французы такие же страстные охотники, как и англичане, – отметила Честити, начиная думать, что у синьорины Делла Лука слишком скудный запас слов. Постоянное повторение слова «нецивилизованный» начинало действовать на нервы. – Вспомните средневековые, да и более поздние гобелены. Там почти сплошь охотничьи сцены. Однако никто не называет создавшие их народы нецивилизованными.
Лаура выглядела слегка обескураженной.
– Французы, – протянула она, сделав неопределенный жест рукой. – Возможно. – Ей удалось создать впечатление, что, согласившись с точкой зрения Честити, она не одобрила ее.
Честити повернулась к Дугласу:
– Но вы, конечно, охотитесь? Он покачал головой:
– Нет. Боюсь, я никогда «не видел смысла в подобном занятии.
– О! – протянула Честити с ослепительной улыбкой. – Значит, вы с Лаурой вместо охоты сможете совершить верховую прогулку по окрестностям. У нас есть несколько очаровательных конных маршрутов через лес и вересковые пустоши. Уверена, вы получите удовольствие.
; , Прежде чем Лаура и Дуглас успели ответить, лорд Дункан проворчал:
– Боже правый, впервые слышу, чтобы шотландец не интересовался охотой. В Шотландии самые лучшие в мире охотничьи угодья, не говоря уже о реках и ручьях, где водится лосось и форель.
– Не стану спорить, сэр. К тому же я не считаю рыбалку охотой, – улыбнулся Дуглас. – Рыбалка – настоящий спорт, а сшибать птиц в небе... – Он покачал головой. – Это не по мне.
– Что ж, лучше, чем ничего, – заметил старый лорд, но продолжал сверлить своего гостя взглядом, словно сомневался, стоило ли предоставлять свой кров такому отступнику.
Честити поставила свою кружку и дипломатично вмешалась:
– Позвольте показать вам ваши комнаты. Графиня, Лаура, Дуглас. Уверена, вы будете рады отдохнуть и освежиться. – Она одарила всех любезной улыбкой и направилась к лестнице, предоставив гостям следовать за ней.
Глава 12
Честити открыла дверь в большую, хорошо обставленную комнату, отделанную преимущественно в зеленых тонах, где горничная графини уже распаковывала вещи хозяйки.
– Графиня, мой отец хотел, чтобы вы расположились именно в этой комнате, – сказала она с теплой улыбкой. Надеюсь, вам здесь будет удобно.
– Конечно, моя дорогая Честити, – отозвалась графиня, расстегивая пуговицы пальто. – Очаровательная комната, спасибо.