— Мы тебя не ожидали, Сильвестр.
— Да, но я подумал: дай-ка загляну, посмотрю, как вы тут веселитесь, — спокойно ответил он. — Разве в этом есть что-то сверхъестественное?
— Нет, — коротко ответила Тео, поджимая губы.
— Сильвестр, могу я попросить тебя о чести быть представленным леди Стоунридж? — К ним незаметно подошел Нейл Джерард.
Сильвестр лукаво сощурил глаза и улыбнулся в ожидании взрыва.
— Дорогая, позволь представить тебе моего старого друга. Мы только что встретились после долгой разлуки.
Тео увидела лицо с довольно мелкими чертами, невыразительные карие глаза, гладкие каштановые волосы и высокую фигуру. В этом человеке было что-то странно знакомое. Тео сразу же невзлюбила его, хотя постаралась скрыть это за приветливой улыбкой.
Нейл быстро наклонился к ее руке, пытаясь справиться с охватившим его изумлением. Итак, это не любовница, а жена Джилбрайта!
— Рада с вами познакомиться, капитан Джерард, — сказала Тео. — Вы служили в армии вместе с моим мужем? Она следила за его реакцией. Знает ли он о Вимьере?
— Мы дружим еще со школы, леди Стоунридж, — ответил Нейл, уходя от прямого ответа. — Мы были вместе во многих передрягах, не правда ли, Сильвестр?
Он с улыбкой повернулся к графу, который молча кивнул в ответ.
Наступила небольшая пауза, но прежде чем молчание затянулось, Нейл, снова усмехнувшись, продолжил:
— Ах, леди Стоунридж, трудно вообразить, что мы когда-то были чумазыми десятилетними мальчуганами!
— Чумазыми? — Тео бросила на мужа удивленный взгляд. — Мне трудно представить себе Стоунриджа иначе как безупречно одетым и чистым.
— Но когда мне было десять лет, ты, дорогая, вряд ли могла меня знать.
Вдруг ему стало не по себе оттого, что Джерард находится вблизи Тео. Он чувствовал интерес Нейла к его жене. Конечно же, Джерард узнал в ней женщину, приехавшую тогда в «Отдых рыбака», но за его любопытством крылось нечто большее: Тео возбуждала его как мужчину.
Сильвестр взял Тео за руку.
— Извини, Джерард, но моя жена желает ехать домой. Нейл Джерард распрощался с ними и пообещал в ближайшем будущем навестить графиню.
— Но я не собиралась домой! — запротестовала Тео.
— Зато я собираюсь забрать тебя отсюда, — ответил Сильвестр. — Будь добра, окажи мне эту любезность.
Тео взглянула на мужа. Глаза его горели желанием, дыхание участилось, и она поняла, что этой ночью ей некогда будет задавать вопросы.
Глава 22
— Леди Тео дома, Фостер?
— Боюсь, что нет, леди Эмили.
Дворецкий придержал дверь, и Эмили с Эдвардом прошли в гостиную.
— Тогда мы подождем, — сказала Эмили. — Мы, наверное, пришли рано.
— Ее светлость ожидала вас? — с сомнением спросил Фостер.
— Да, мы договорились навестить миссис Лейси, и лейтенант Ферфакс должен был нас сопровождать.
— Она не сказала, когда вернется? — спросил Эдвард, бросая шляпу на столик.
— Нет, сэр. Я провожу вас в библиотеку.
— Да, и принесите, пожалуйста, чаю, — распорядилась Эмили. Семья Белмонт, как видно, продолжала считать Фостера своим дворецким.
Фостер поклонился.
— Кларет, мистер Ферфакс? Эдвард улыбнулся:
— Благодарю вас, Фостер. Леди Тео не говорила, куда идет?
— Нет, сэр. Фостер удалился.
— Тебе не кажется это немного странным? — спросил Эдвард, подходя к окну и выглядывая на улицу. День был солнечный, какая-то девчушка под присмотром няни гоняла железный обруч по тротуару.
— Что, Тео не сказала Фостеру, куда пошла? — нахмурилась Эмили. — Но это и неудивительно.
— Здесь не Лалуорт, Эмили.
Когда вошел Фостер с чайным подносом и графинчиком кларета, Эдвард вновь повернулся к нему:
— Она ушла пешком или уехала в ландо?
— Мне кажется, пешком, — ответил дворецкий, наливая кларет.
— Со служанкой или лакеем? — Эдвард взял рюмку. Фостер нахмурился:
— Мне кажется, она ушла одна, сэр.
Эдвард присвистнул. У него появилось неприятное предчувствие, и он снова выглянул в окно в надежде увидеть Тео, спешащую домой.
— Стоунриджу это не понравится.
— Что мне не понравится? — поинтересовался Сильвестр, появляясь в дверях.
Его пальто было покрыто пылью, а хлыст засунут в верхнюю петлицу.
— О, просто Тео куда-то ушла одна, — весело сообщила ему Эмили.
Граф обернулся к дворецкому:
— Как давно она ушла, Фостер?
— Не могу сказать точно, милорд.
Дворецкий всегда был на стороне своей юной хозяйки и не видел причин менять со временем свои принципы.
— Час? Два?
— Вероятно, с полчаса, милорд.
— Что в этом странного? — Сильвестр обратился к Эмили.
. — Мы должны были вместе ехать к миссис Лейси, — пояснила Эмили. — А Тео никогда не нарушает договора.
— Что ж, — пожал плечами граф, — уверен, она скоро вернется. Какого вы мнения о кларете, Эдвард?
— Отличный, сэр.
Предчувствие Эдварда сменилось уверенностью. Он понял, что заставило Тео позабыть об их договоренности, знал, куда она отправилась, и, вероятно, в нанятом экипаже.
Он поставил рюмку на стол.
— Эмили, я должен извиниться. Я… я вдруг вспомнил об очень важной встрече с… с моим портным.
И он, оттолкнув дворецкого, вылетел на улицу, провожаемый удивленным взглядом своей нареченной.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — спросил Стоунридж у дворецкого и невестки, которые оба казались смущенными.
— Не могу ничего сказать, сэр. — Фостер поклонился и покинул библиотеку.
Эмили неуверенно смотрела на Сильвестра, но также не могла ничего сказать в ответ. Она чувствовала, что ей надо как-то объяснить неожиданный уход Эдварда, но под пристальным взглядом серых глаз Сильвестра у нее отнялся язык.
— Скажите же что-нибудь, Эмили, — с обманчивой беззаботностью молвил Сильвестр. — Часто ли Эдвард вспоминает о назначенных встречах подобным образом?
— Иногда, — промямлила Эмили.
— Хм…. — Граф нахмурился и погладил подбородок. — Могу я предположить, что эти случаи обычно связаны с Тео?
Эмили немедленно покраснела, и это было достаточно красноречивым ответом, хотя она и пыталась придумать какое-нибудь опровержение.
— Итак, о чем же вдруг догадался лейтенант Ферфакс?