Книга Война хаоса, страница 64. Автор книги Патрик Несс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Война хаоса»

Cтраница 64

— В чем дело? — спрашиваю я. — Что ты задумал?

— Вечно ты в чем-то меня подозреваешь, Тодд.

Но эта дурацкая загадочная улыбка с его лица так и не сходит.

[Виола]

Мы окончательно покидаем город и скачем по полю обожженных трупов — они никуда не делись после той атаки огненными бумерангами и лежат всюду, похожие на поваленные деревья.

— На такой сказочно красивой и удобной для жизни планете, — говорит Брэдли. озираясь по сторонам, — люди продолжают повторять старые ошибки. Неужто нам так претит рай, что мы готовы превратить его в помойку?

— Умеешь ты ободрить, Брэдли!

Он смеется:

— Считай это обещанием все исправить.

— Смотри, нам расчистили дорогу.

Мы приближаемся к подножию холма, на котором разместился лагерь спэклов. Кто-то убрал с дороги валуны, камни и трупы, оставшиеся после пушечных выстрелов мэра, моей ракеты и бомбы госпожи Койл… Все мы приложили руку к тому, что здесь случилось, все мы отчасти виноваты.

— Наверно, это хороший знак, — говорит Брэдли. — Эдакое «добро пожаловать», чтобы нам было проще.

— Проще попасться в ловушку? — спрашиваю я, испуганно цепляясь за поводья Желудя.

Брэдли хочет ступить на дорожку первым, но Желудь заходит вперед, чувствуя страх Ангаррад и желая успокоить ее, показать пример. Следуй, мягко и ласково говорит его Шум. Следуй.

И она следует. Мы начинаем подниматься на холм.

В долине за нашей спиной раздается рев двигателей: Симона поднимает корабль высоко в воздух, где он будет парить, точно ястреб на восходящих потоках, готовый в любую секунду спикировать вниз и обрушить на врага смертельный огонь.

Пищит мой комм. Я достаю его из кармана и вижу на экранчике Тодда.

— Как ты? — спрашивает он.

— Мы же только выехали. Симона уже в пути.

— Да, мы видим. Ты тут больше, чем в жизни. Прямо звезда визора!

Я пытаюсь рассмеяться, но кашель не дает.

— Если хоть что-то пойдет неладно, даже сущий пустяк — сразу выбирайся оттуда, поняла?

— Не волнуйся, — говорю я. — Тодд?

Он напряженно смотрит на меня, пытаясь угадать, что я скажу.

— Все будет хорошо. — говорит он.

— Если вдруг со мной что-нибудь случится…

— Не случится.

— Но все же если…

— Не случится! — почти со злостью перебивает меня он. — Я не стану с тобой прощаться. Виола, даже не пытайся. Вы подниметесь на холм, заключите мир и вернетесь в город, а потом мы тебя вылечим. — Он наклоняется поближе к комму. — До скорой встречи, ладно?

Я с трудом сглатываю слюну:

— Ладно.

Тодд отключается.

— Все нормально? — спрашивает Брэдли.

Киваю.

— За дело!

Мы поднимаемся по импровизированной тропе, с каждой минутой приближаясь к вершине холма. Корабль висит довольно высоко в небе: оттуда видно, что нас ждет.

— Похоже, вас встречают, — раздается голос Симоны из комма Брэдли. — Они освободили большую поляну, посреди которой на здоровенном бэттлморе стоит их вожак.

— Какую-нибудь угрозу видишь?

— Явных угроз нет, но спэклов ужасно много.

Мы едем дальше и вскоре достигаем той точки, где мы с Тоддом убежали от Аарона за водопад — по тому самому уступу, с которого спэклы стреляли по армии огненными бумерангами и которого больше нет: я разнесла его на мелкие кусочки…

Проходим мы и мимо того места, где я получила пулю в живот, а Тодд схватился с Дейви Прентиссом…

Наконец впереди — последний участок разбитой дороги. Именно здесь мы с Тоддом решили, что наконец-то спасены, отсюда мы любовались Хейвеном.

А он оказался Нью-Прентисстауном.

— Виола? — тихо окликает меня Брэдли. — Все нормально?

— Кажется, температура опять поднимается, — говорю я. — Забываться начала.

— Мы почти на месте, — ласково говорит он. — Я их поприветствую. Думаю, они нас тоже.

А потом будь что будет, слышится в его Шуме.

Мы преодолеваем последний участок разбитого зигзага и оказываемся на вершине холма.

Прямо в лагере спэклов.

[Тодд]

— Они почти на месте, — говорю я.

Мы с Уилфом, мэром и всеми, кто собрался на площади, не сводим глаз с огромной проекции над руинами собора. Виола и Брэдли верхом на лошадях — они почему-то кажутся теперь ужасно маленькими, — приближаются к полукругу ожидающих их спэклов.

— Видимо, это вожак, — говорит мэр, указывая на спэкла, который стоит на спине самого большого бэттлмора. Тот замечает Виолу и Брэдли, поднимающихся на холм, и кольцо спэклов сужается: бежать им в случае чего некуда, только назад.

— Сперва они обменяются приветствиями, — говорит мэр, не сводя глаз с проекции. — Так начинаются все переговоры. Потом обе стороны покажут свою силу и наконец выразят надежду на заключение мира. Все очень церемонно и торжественно.

Мы наблюдаем за Брэдли: похоже, он действует в точности как предсказал мэр.

— Спэкл спешивается! — замечаю я.

Вожак медленно, но грациозно спускается со спины бэттлмора, снимает шлем и отдает его ближайшему спэклу.

Затем устремляется навстречу посланцам.

— Виола тоже, — говорит Уилф.

Желудь встает на колени, и Виола осторожно сходит на землю. Затем она отворачивается от коня и молча ждет вожака спэклов, который все еще медленно идет к ней с протянутой рукой…

— Пока все очень хорошо, — успокаивает меня мэр. — Даже отлично.

— Лучше молчи.

— Эй! — вскрикивает Уилф, резко подаваясь вперед…

И я вижу…

В толпе солдат на площади поднимается взволнованный ропот: они тоже видят…

Из полукруга вырывается один спэкл…

Он бросается прямо к вожаку…

Вожак удивленно поворачивает голову…

А в руке бегущего спэкла вспыхивает на сонце длинный нож…

— Он хочет его убить!… — Я вскакиваю на ноги…

Спэкл подбегает к вожаку, нож наготове…

Вот он совсем рядом…

Но бежит дальше…

Дальше…

Мимо вожака, который предостерегающе вскидыва» руки…

Спэкл уворачивается…

И бежит…

Прямо к Виоле…

Тут я его узнаю.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация