Книга Настоящая жена, страница 13. Автор книги Кэрол Маринелли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Настоящая жена»

Cтраница 13

— По-моему, он принес ей выпить, и теперь они болтают.

— А по-моему, он ее охмуряет.

— А по-моему, она не прочь, чтобы он ее охмурил. — Лили взяла его за подбородок и заставила посмотреть на себя. — Что ты так набычился? Для молодых одиноких людей это так естественно.

— Но...

— Но ей двадцать пять лет, — перебила его Лили. — Она очень красива и талантлива. Что тебе здесь непонятно?

Он немного расслабился.

Танец закончился. Подошла ее мать и, наверное, в сотый раз поздравила молодых и пожелала им счастья.

— Рад, что вам понравилась свадьба, миссис Харпер... Кэтрин, — поправился он.

— Я ни за что не поверю, что свадьба могла кому-нибудь не понравиться. Очень счастлива за вас. Хотя, должна сказать, это стало для меня полнейшей неожиданностью.

— Понимаю ваше состояние, Кэтрин. Но мы с вашей дочерью решили, что откладывать свадьбу не имеет смысла. Поверьте, любовь также застала нас врасплох, но мы уверены в своих чувствах.

— Глядя на вас, я верю, что ты сможешь сделать мою дочь счастливой, — засияла мать Лили. — Да и она как будто светится, когда ты рядом. — Ее улыбка немного померкла. Она коснулась щеки Лили, которая невольно зажмурилась, предчувствуя, что за этим последует. — Твой отец был бы очень горд и счастлив за вас, дорогая. Ты знаешь, Хантер, — обратилась она к зятю, — они ведь так близки...

Лили почувствовала, как напрягся Хантер, когда ее мать вдруг употребила настоящее время, но, к ее облегчению, он промолчал.

— Он был чудесный человек, — как ни в чем не бывало продолжала Катрин. На ее лице появилась немного печальная улыбка. — Ну что ж, не буду омрачать такой счастливый день грустными воспоминаниями.

Она обняла Хантера, поцеловала Лили и отошла.

— С тобой все в порядке? — спросил Хантер с несвойственной ему участливостью.

— В полном, — ответила Лили, избегая смотреть ему в глаза.

Хантер вывел ее на балкон. Лили с наслаждением вдохнула свежий воздух.

— Лили, скажи правду. Врать у тебя получается не очень.

— Наверное, это от таблеток, — попыталась она уклониться от ответа.

— Брось, Лили. — Он сжал ее запястья. — Ты сама сказала, что риска беременности нет.

— Так и есть. — В ее голосе послышалось раздражение. — Зато после этих таблеток есть тошнота и расстройство желудка.

— Почему ты не хочешь сказать мне главной причины?

— Ах, тебе нужна главная причина? — Ее самообладание испарилось. — Пожалуйста. Не знаю, как ты, но я чувствую себя чужой на своей собственной свадьбе. Мне тяжело притворяться, что я счастлива, когда это на самом деле не так.

— Почему ты должна притворяться? Я, например, счастлив.

— Ты издеваешься? Как ты можешь быть счастлив, зная, что дурачишь всех?

— Мы никого не дурачим. В отличие от других пар. Мы находим друг друга привлекательными, мы оба знаем, ради чего заключили этот брак. По-моему, немногие могут похвастаться подобной честностью.

— Возможно.

— Ты опять не говоришь мне главной причины. Мне показалось или тебя действительно расстроило то, что сказала твоя мать об отце?

— Давай оставим эту тему, — попросила Лили, закусив губу, чтобы удержать подступившие слезы.

Хантер коснулся ее щек, и она поняла, что сделать это ей не удалось.

— Я знаю, что ты чувствуешь, Лили, — негромко сказал он.

— Откуда?

— Я потерял родителей год назад, — напомнил Хантер.

Лили покачала головой. Нет, он не знает. Потому что он не знает тайны, которую знает она и которую она всем сердцем желала бы не знать.

— Нет, не знаешь, — прошептала она:

— Скажи мне, Лили.

— Мне нужно поправить макияж. Я быстро. — Она вывернулась из его рук и устремилась прочь.

О, как бы ей хотелось открыть ему эту тайну, которую она никак не может забыть!

Какое же это облегчение — побыть одной, пусть даже несколько минут! Лили не знала, что так напряжена, пока не посмотрела на себя в зеркало. И тут к ней подошла женщина.

— Думаю, наслаждаетесь днем? — поинтересовалась она. Правильная речь и красивый голос незнакомки вполне соответствовали ее дорогому наряду.

Лили улыбнулась, уверенная, что их не представили, потому что эту красавицу она бы не забыла: стройная фигура, обтянутая серебристым платьем, черные блестящие волосы, свободно лежащие на плечах, покрытых ровным загаром.

— Стараюсь. Мне кажется, нас не представили?

— Нет. — Их глаза встретились в зеркале. — Я та, кому вы обязаны своей свадьбой.

Лили всмотрелась внимательнее и вздрогнула от пронзительной боли в ее глазах и затаенной ненависти.

Кажется, она знает эту женщину. Это та, о которой Хантер говорил, что она якобы полностью оправилась от своей любви к нему.

Спасибо тебе огромное, Хантер.

Благодаря ему она, кажется, только что приобрела врага.

— Должно быть, вы Абигейл, — вежливо сказала Лили. — Хантер много говорил о вас. И теперь я знаю, почему он так высоко вас ценит. Вы проделали колоссальную работу.

— О, это было больше, чем работа.

Женщина наклонилась к ней, и в нос Лили ударил ощутимый запах спиртного. Она почти физически ощутила исходящую от Абигейл ненависть.

— Вы, конечно, не ожидаете услышать мои поздравления? — едко поинтересовалась Абигейл.

— За последние несколько недель со мной столько всего приключилось, что я научилась относиться ко всем «случаям» с подозрением.

— Все же хочу кое-чем с вами поделиться. Хантер не в состоянии оставаться верным даже на пять минут. Можете мне не верить, но это так.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила Лили, молясь, чтобы кто-нибудь вошел в туалет и прекратил эту ужасную сцену.

— Советую вам не расслабляться, миссис Майлз. Предупреждаю по-свойски: если не я, то кто-нибудь обязательно попробует соблазнить вашего мужа.

— Прошу вас, не стесняйтесь, — мило ответила Лили. — Понимаете, какая ситуация... Так уж получилось, что я верю своему мужу.

— Тогда вы просто дурочка.

Абигейл презрительно фыркнула и, вздернув подбородок, удалилась.


— Что-то ты долго, — целуя ее в щеку, заметил Хантер.

— Я бы не задержалась, если бы не твоя бывшая спятившая подружка!

Если она надеялась хоть как-то уязвить его резкостью своего тона, то ошиблась. Хантер усмехнулся и потащил ее танцевать — подальше от ушей внимательно прислушавшихся к их разговору гостей.

— В самом деле? Не терпится услышать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация