— Спасибо.
Он уже был в коридоре, как вдруг неожиданно обернулся и сказал:
— Да, кстати, Мэтти. Новая прическа очень вам идет.
Выходя на улицу, она ругала себя последними словами. После знакомства с Джейком здравый смысл начал ее подводить. Солгав насчет планов на вечер, она, словно беспризорница, бесцельно бродила по набережной, после чего зашла в ближайшее к дому кафе быстрого питания с бетонным полом, железными столами и стульями и меню, написанным мелом на доске. Это было особенно глупо, поскольку ее холодильник был полон продуктов, из которых можно было состряпать отличный ужин.
Большинство посетителей были в джинсах и футболках, и Мэтти почувствовала себя среди них белой вороной. Тем не менее она села за столик и сделала заказ.
Едва она пригубила белое вино, как в кафе вошел Джейк.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Сердце Мэтти бешено заколотилось. Джейк был в черном. Ветер трепал его непослушные волосы. Он стоял в дверях, широко расставив ноги.
Мэтти не знала, видел ли он ее, но это было дело нескольких минут. Даже если она за это время и придумает какое-нибудь объяснение, он все равно поймет, что она не собиралась ни на какую встречу.
Джейк окинул взглядом кафе, и она опустила голову, чтобы волосы скрыли лицо. Может, ей повезет, и он ее не заметит.
Но затем она услышала стук шагов по бетонному полу. Он прекратился рядом с ее столиком. Задержав дыхание, Мэтти подняла голову и увидела его прямо перед собой.
Он смотрел ей в глаза и улыбался.
Мэтти сглотнула. Что она могла сказать? Джейк не поверит, что встреча в последний момент была отменена.
Очаровательно улыбаясь, он протянул ей руку.
— Здравствуйте. Я Джейк Девлин. Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Мэтти ожидала увидеть дразнящий блеск в его глазах, но в них было только искреннее тепло. Все же она медлила.
— Ну давайте же. Скажите «да», — подгонял ее Джейк. — Иначе я пушу в ход проверенные методы знакомства.
— Они избитые?
— Еще какие. Так что, если не хотите слушать всякую ерунду, позвольте мне сесть за ваш столик.
От его кривой ухмылки Мэтти тут же растаяла. Она подозревала, что Джейк видит ее насквозь, но почему-то это перестало иметь значение. Он все начал с чистого листа, и ее это подкупило.
— Пожалуйста, садитесь, мистер Девлин.
— Спасибо. — Выдвинув стул, он сел напротив нее.
Она решила ему подыграть.
— Здравствуйте. Я Матильда Кэри.
— Рад познакомиться. Друзья называют вас Мэтти?
— Да. — Пожав плечами, она беспечно добавила: — Иногда они зовут меня Флоренс Найтингейл. — Она не стала упоминать второе прозвище, Святая Матильда, которое ненавидела.
— Вы из тех, кто заботится о других?
— Боюсь, что так.
Он слегка наклонил голову и прищурился.
— Позвольте угадать. Наверное, вы из тех девушек, которые ухаживают за больными бабушками.
Ее улыбка исчезла. Он над ней смеется? Не зная, что и думать, Мэтти сменила тему:
— Я уже сделала заказ. Я выбрала куриный суп с лапшой.
— А я, пожалуй, возьму бифштекс и пиво. — Он подозвал официантку и сделал заказ, после чего снова обратился к Мэтти:
— Хотите еще бокал вина?
Она похлопала по стенке своего бокала.
— Он почти полный.
Когда официантка удалилась, Джейк наклонился вперед и, перестав улыбаться, спросил:
— Серьезно, Мэтти, я думал о том, что вы сделали для своей бабушки. Ухаживать за ней два года — это очень великодушно с вашей стороны.
Мэтти сделала глоток вина, чтобы скрыть свое удивление.
— Это было похоже на жертву? — спросил он.
— Вовсе нет. Это были два чудесных года. Бабушка очень меня любила и никогда не жаловалась на здоровье.
— Она тяжело болела?
— У нее было слабое сердце, поэтому она быстро утомлялась и не могла надлежащим образом вести хозяйство. Но я с удовольствием ей помогала.
— Как вы думаете, что бы с ней произошло, если бы вы не захотели о ней заботиться?
— Возможно, она попала бы в дом престарелых. У моих родителей магазин скобяных изделий в небольшом провинциальном городке, и им было некогда о ней заботиться.
— Но ей повезло, что у нее были вы.
— Я с радостью ей помогала, — сказала Мэтти. — За добро надо платить добром. Когда я в детстве болела ветрянкой, корью и тонзиллитом, за мной ухаживала бабушка. Мать помогала отцу в магазине.
Внезапно Джейк помрачнел и начал рассеянно переставлять с места на место баночки с солью и перцем.
— В чем дело, Джейк? Я что-то не то сказала?
Он тяжело вздохнул.
— Нет. Вы просто подтвердили мои самые худшие опасения.
— Каким образом? Что вас так пугает?
Подперев рукой подбородок, он неожиданно начал ей рассказывать о старом скотнике по имени Рой, который когда-то был его героем, а сейчас находился в доме престарелых в Сиднее. Судя по тому, с какой теплотой Джейк отзывался об этом суровом ковбое, он очень его любил.
— Мои родители и я отплатили ему за все черной неблагодарностью, — тихо сказал он. — Мне очень стыдно перед ним.
Под влиянием сиюминутного порыва Мэтти накрыла ладонь Джейка своей. Он напрягся, словно она его обожгла.
— Звучит так, словно вы навещаете Роя при каждой удобной возможности, — мягко произнесла она. — Это самое большее, что вы можете для него сделать, работая в Монголии, но я уверена, ваши визиты много для него значат.
Их взгляды встретились. В глубине его темных глаз промелькнула боль, и внутри у Мэтти что-то повернулось, словно ключ в замке. Только не это! Она изо всех сил старалась относиться с безразличием к Джейку Девлину, но с каждой минутой он все больше ей нравился.
Очень нравился. Она в него влюбилась?
Разумеется, нет. Она не должна влюбляться. Больше никогда. По крайней мере в ближайший год.
Она осторожно убрала руку.
— Вы брали Роя с собой в кино?
— Нет, — сердито отрезал Джейк, покачав головой. — Мне это даже в голову не пришло. Какой же я все-таки эгоист! Рою понравился бы фильм. Это был приключенческий боевик. Он такие любит.
— Вы могли бы сделать это завтра, — предложила Мэтти.
Его лицо просияло.
— Да, конечно. Это мой последний день в Сиднее, и нам лучше провести его вместе.
— Возможно, Рою, который привык к открытым пространствам, захочется прогуляться. Вы могли бы, например, покататься с ним на пароме. Как вы думаете, ему хватит на это сил?