— Это жестоко.
— Нет — по меркам тех, у кого глаза Принсайпа… вот они-то
как раз и жестоки. Я взглянул в них один раз, и мне сразу захотелось бежать
куда подальше, пока ещё не отняли такую возможность. Что я, собственно, и
сделал.
Я покачал головой и задал главный вопрос:
— Так какие у тебя перспективы?
— Почему бы тебе не уехать отсюда? Это место начинает
действовать мне на нервы. Я только что осознал, что именно здесь тот выродок
похитил маленькую девочку.
— Я мог бы сказать тебе об этом, когда мы свернули сюда.
— Может, и хорошо, что не сказал. — Он зевнул. — Боже, как я
устал.
— Это стресс. — Я посмотрел по сторонам и вырулил на
Тамайами-Трайл, всё ещё не веря, что сижу за рулём. Однако само действо мне уже
начало нравиться.
— Прогноз далеко не радужный. Я принял достаточно доксепина
и зонеграна, чтобы убить лошадь. Это противосудорожные препараты, и они неплохо
помогали, но я понял, что у меня проблемы в тот вечер, когда мы обедали в
«Зорин». Я пытался это отрицать, но ты знаешь этот хрестоматийный пример:
отрицание утопило фараона, и Моисей привёл сынов Израилевых к свободе.
— Гм… я думал, там речь шла о Красном море. Есть другие
препараты, которые ты можешь принимать? Более сильные?
— Принсайп, разумеется, помахал передо мной рецептами, но он
хотел предложить невронтин, а к нему я даже не прикоснусь.
— Из-за своей работы.
— Именно.
— Уайрман, мисс Элизабет от тебя не будет никакого проку,
если ты станешь слепым, как летучая мышь.
Он не отвечал минуту-другую. Дорога, теперь совершенно
пустынная, раскручивалась под светом фар.
— Слепота вскоре станет самой мелкой из моих проблем, —
наконец нарушил он тишину.
Я рискнул бросить на него короткий взгляд.
— Ты хочешь сказать, эта пуля может тебя убить?
— Да. — В голосе не слышалось драматизма, отчего звучал он
крайне убедительно. — И вот что, Эдгар.
— Что?
— Прежде чем убьёт и пока у меня всё ещё есть один зрячий
глаз, я бы хотел взглянуть на твои новые картины. Мисс Истлейк тоже хочет
увидеть хотя бы несколько. Она просила тебе это передать. Ты можешь привезти их
в «Эль Паласио» на автомобиле. Водишь ты его прекрасно.
Мы приближались к съезду на Дьюма-Ки. Я включил поворотник.
— Я скажу тебе, что иногда думаю, — продолжил Уайрман после
короткой паузы. — Я думаю, что этот отрезок невероятного везения на моём
жизненном пути когда-то должен закончиться, и после него всё пойдёт иначе. Нет
абсолютно никаких статистических оснований, чтобы так думать, но это
какая-никакая опора. Ты понимаешь?
— Да, — кивнул я. — Уайрман?
— По-прежнему на связи, мучачо.
— Ты любишь Дьюму, но при этом думаешь, что с Дьюмой что-то
не так. Что не так с этим островом?
— Я не знаю, что именно, но ведь что-то есть. Или ты не
согласен?
— Разумеется, согласен. Ты знаешь, что согласен. В тот день,
когда мы с Илзе попытались проехать по дороге в глубь острова, нам стало дурно.
Илзе скрутило сильнее, чем меня.
— Она — не единственная, кому досталось, если верить
историям, которые я слышал.
— А есть истории?
— Да. На берегу всё нормально, но вот в глубине острова… —
Уайрман покачал головой. — Я думаю, здесь что-то странное с грунтовыми водами.
По той же причине и растительность здесь прёт из земли, как бешеная, хотя при
таком климате без полива не должна расти даже трава на лужайке. Я не знаю, в
чём дело. Но лучше туда не соваться. И особенно молодым женщинам, которые
хотели бы иметь детей. Детей без врождённых дефектов.
Вот эта мысль даже не приходила мне в голову. Остаток пути я
проехал молча.
ix
Из воспоминаний, относящихся к той зиме, лишь некоторые
запечатлелись особенно ярко, и среди них — возвращение в «Эль Паласио» тем
февральским вечером. Нас встретили приоткрытые ворота. Между створками в
инвалидном кресле сидела Элизабет Истлейк, как и в тот день, когда мы с Илзе
отправились в неудачную исследовательскую экспедицию на юг. Обошлось без
гарпунного пистолета, но она вновь надела спортивный костюм (правда, на этот
раз набросила сверху что-то вроде старого пиджачка от школьной формы), и её
большие кеды (в ярком свете фар «малибу» они из синих стали чёрными) стояли на
хромированных подставках для ног. Рядом с креслом расположились ходунки
Элизабет, а позади них — Джек Кантори с фонарём в руке.
Увидев приближающийся автомобиль, Элизабет начала подниматься.
Джек шагнул вперёд, чтобы её остановить, но когда понял, что настроена она
серьёзно, положил фонарь на землю и помог встать с кресла. К тому времени я уже
остановился у ворот, а Уайрман открывал дверцу. Освещённые фарами «малибу»,
Джек и Элизабет напоминали актёров на сцене.
— Нет, мисс Истлейк! — крикнул Уайрман. — Не пытайтесь
встать! Я отвезу вас домой!
Она словно и не услышала. Джек подвёл её к ходункам (или
Элизабет подвела его), и она схватилась за ручки. Затем двинулась к автомобилю.
К тому времени уже я пытался вылезти с водительского сиденья, как обычно,
борясь с травмированным правым бедром, которое вылезать не хотело. Я стоял у
капота, когда Элизабет отпустила ходунки и протянула руки к Уайрману. Дряблые
мышцы повыше локтей обвисли, кожа в свете фар стала белой как мука, но широко
расставленные ноги прочно упирались в землю. Насыщенный ночными ароматами ветер
отбросил волосы назад, и я не удивился, увидев на правой стороне головы шрам
(очень давний), практически такой же, как и у меня.
Уайрман вышел из-за открытой дверцы со стороны пассажирского
сиденья, замер на секунду-другую. Думаю, он решал, искать ли ему утешения или
утешать самому. Потом он направился к ней, вразвалочку, медвежьей походкой,
наклонив голову, его длинные волосы закрывали уши и колыхались у щёк. Элизабет
протянула руки, прижала его к своей внушительной груди. На мгновение
покачнулась, и я уже испугался, что её не удержат даже широко расставленные
ноги, но тут же выпрямилась, и искривлёнными артритом руками принялась поглаживать
спину Уайрмана, которая поднималась и опускалась.
Я подошёл к ним, чувствуя себя несколько неуверенно, и её
взгляд переместился на меня. Я увидел совершенно ясные глаза. Эта женщина не
стала бы спрашивать, когда придёт поезд, не сказала бы, что в голове у неё всё
перепуталось. Все шарики и ролики занимали положенные им места. Во всяком
случае, временно.