– Да. Но вы заявили еще, что он вам враг. Что он вас
преследует.
– Знаю. – Он потер себе лоб. – Тут я что-то
спутал. Бывает, что я… хорошенько не понимаю… И все путаю.
– А револьвер вы взяли из комнаты мистера Уолтера
Хадда?
– Разве? Разве оттуда? – удивленно переспросил
Эдгар.
– Вы, значит, не помните, как он у вас оказался?
– Я хотел пригрозить мистеру Серроколду
револьвером, – сказал Эдгар. – Хотел его припугнуть. Я понимаю, что
это уж совсем по-детски…
Инспектор Карри терпеливо спросил:
– Так где же вы взяли револьвер?
– Вы ведь сказали – в комнате Уолтера.
– Вы теперь точно это вспомнили?
– Наверное, в его комнате. Откуда еще я мог его взять?
– Не знаю, – сказал инспектор Карри. –
Кто-нибудь мог дать его вам.
Эдгар молчал, тупо глядя перед собой.
– Может, именно так и было?
– Не помню! Я был очень возбужден, – с отчаянием
сказал Эдгар. – Перед этим я ходил по саду, и в глазах стоял красный туман.
Я думал, что за мной шпионят, что хотят меня затравить. Даже та милая седая
дама… Сейчас мне все понятно. Это был приступ безумия. Я почти не сознавал, где
я и что делаю.
– Но вы, конечно, помните, кто сказал вам, что мистер
Серроколд – ваш отец?
Эдгар опять смотрел ничего не выражающим взглядом.
– Никто не говорил, – ответил он угрюмо. –
Мне это просто пришло в голову.
Инспектор Карри вздохнул. Он не был удовлетворен, но
понимал, что сейчас ему больше ничего не добиться.
– Ну, смотрите, чтобы впредь такого не было, –
сказал он.
– Да, сэр. Больше никогда.
Когда Эдгар вышел, Карри медленно покачал головой.
– Уж эти мне «особые» случаи! Сам черт ногу сломит.
– Вы считаете, сэр, что он помешан?
– Гораздо в меньшей степени, чем я ожидал. Глуповат,
хвастлив, лжив… А вместе с тем эдакое трогательное простодушие. И, видимо, он
очень внушаем.
– Вы думаете, кто-то внушил ему все это?
– Да. Тут старая мисс Марпл права. Старушка очень
проницательна. Хотел бы я знать, кто именно. Но он не говорит. Если бы нам это
узнать… А теперь, Лейк, давайте попробуем воспроизвести ту сцену в Зале.
3
– Теперь все вроде точно.
Инспектор Карри сидел за роялем. Сержант Лейк – на стуле у
окна, выходившего на озеро.
– Если я вместе с табуретом развернусь к двери
кабинета, – продолжал Карри, – вас я никак не смогу увидеть.
Сержант Лейк тихо встал и вышел в дверь, которая вела в
библиотеку.
– В этой части Зала было темно. Горели только лампы у
двери кабинета. Нет, Лейк, я не видел, как вы вышли. А войдя в библиотеку, вы
могли через другую дверь выйти оттуда в коридор, за пару минут добежать до
Дубовой гостиной, застрелить Гулбрандсена и снова через библиотеку вернуться к
вашему месту у окна.
Женщины сидели к вам спиной. Миссис Серроколд – вот здесь,
справа от камина, возле двери в кабинет. Все дружно показывают, что она вообще
не вставала с места. И только одну ее можно было увидеть практически всем. Мисс
Марпл сидела вот тут. Она смотрела через голову миссис Серроколд на дверь
кабинета. Миссис Стрэт сидела вон там – слева от камина, близко к двери,
которая ведет из Зала в коридор. Это очень темный угол. Она тоже могла выйти и
вернуться. Да, это вполне возможно.
Карри вдруг усмехнулся.
– А ведь и я мог бы. – Он встал с вертящегося
табурета, прошел вдоль стенки к двери и вышел. – Только один человек мог
заметить, что меня нет за роялем, – Джина Хадд. И помните, что сказала
Джина: «Стивен вначале сидел за роялем. Не знаю, где он был потом».
– Так вы думаете, что это Стивен?
– Я не знаю кто, – сказал Карри. – Знаю
только, что не Эдгар Лоусон, не Льюис Серроколд, не миссис Серроколд и не мисс
Джейн Марпл. Что же касается остальных… – Он вздохнул. – Пожалуй, все
же американец. Короткое замыкание – уж слишком удобное стечение обстоятельств.
А вместе с тем парень мне нравится. Нет, замыкание все-таки не улика.
Он стал рассматривать лежавшие на рояле ноты.
– Хиндемит?
[54]
Это кто ж такой? Не
слыхал. Шостакович?
[55]
Ну и фамилии! – Он встал и
осмотрел старомодный вертящийся табурет и приподнял его сиденье.
– А вот и старые ноты. Largo
[56]
Генделя
[57]
. Этюды Черни
[58]
. Эти еще со времен
старого Гулбрандсена. Песенка «Какой прелестный сад». Помню, когда я был
мальчиком, ее любила петь жена нашего викария…
[59]
Тут он замер, держа в руке пожелтевшие ноты. Под ними, на
прелюдиях
[60]
Шопена
[61]
, лежал маленький
автоматический пистолет.
– Значит, Стивен Рестарик! – радостно воскликнул
сержант Лейк.
– Не спешите с заключениями, – предостерег его
инспектор Карри. – Десять шансов против одного, что кто-то очень хочет,
чтобы мы так подумали.
Глава 15
1
Мисс Марпл поднялась по лестнице и постучала в дверь спальни
миссис Серроколд.
– Можно к тебе, Керри-Луиза?
– Конечно, милая Джейн.