Книга Цвет страсти, страница 22. Автор книги Сандра Мартон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Цвет страсти»

Cтраница 22

Работа? Это разумно. Ей совсем не помешало бы заработать немного денег, а за это время решить, что делать дальше.

Сиенна повернулась к нему:

— А ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы предложить мне работу?

Он пожал плечами:

— Возможно.

— А что мне придется делать?

— Это имеет значение?

Нет. Сейчас она согласна на любую работу.

— Да, — солгала Сиенна. — Любому человеку хочется знать, на что он соглашается.

— Ладно, — произнес Джесс. — А в чем ты вообще разбираешься? Ну, кроме твоей антропологии.

В его устах название ее профессии прозвучало весьма уничижительно. Сиенна вздернула подбородок:

— Я два года училась на факультете бизнеса, прежде чем перевелась на факультет антропологии.

На Джесса, похоже, это не произвело никакого впечатления. Он всего лишь кивнул:

— Значит, ты умеешь печатать?

Ах так?! Сиенну охватила ярость.

— Если ты спрашиваешь, могу ли я работать в «Вор-де»…

— Я спрашиваю, умеешь ли ты печатать. Что ты там подразумеваешь под этим своим «Вордом», меня не интересует.

Ну разумеется. Она забыла, что опережает его на тридцать пять лет. Но, как говорят, неимущие не могут выбирать, а если здесь кто и подходит под определение «неимущие», так это она.

— Да, я умею печатать.

Джесс снова кивнул:

— Я думаю, найдется работа для машинистки. То есть для секретарши.

— Персонального ассистента, — поправила Сиенна. Тут уж она, дитя двадцать первого века, была не в силах смолчать.

Он хмыкнул:

— Работа для женщины, которая способна печатать, стенографировать, сварить кофе, сходить по какому-нибудь поручению. Ну, в общем, ты сама знаешь.

Конечно, Сиенна знала. Когда она изучала бизнес, женщины из отдела, куда ее направили на практику, рассказывали, что раньше мужчины, беря девушек на такую работу, рассчитывали и на сексуальное обслуживание. Несколько недель она сможет противостоять домогательствам — вряд ли ей потребуется больше времени, чтобы скопить немного денег и составить план, как справиться с ситуацией.

— Так ты все это умеешь? — поинтересовался Джесс.

— Стенографировать я не могу. — А может ли кто-нибудь в ее мире стенографировать? — Но со всем остальным справлюсь.

— Вот и отлично.

Джесс повернул ключ — автомобиль издал глухое рычание. Включив заднюю передачу, он положил руку на спинку сиденья и, глядя назад, вывел машину на шоссе. Когда его рука коснулась плеча Сиенны, у нее перехватило дыхание. Чем скорее она получит работу, снимет квартиру и уйдет от Джесса Блэквулфа, тем лучше.

— А где мне придется работать? — спросила она.

— За городом.

Как она будет туда добираться?

— Сколько мне будут платить?

Он посмотрел на Сиенну, потом снова на дорогу.

— Достаточно.

— Достаточно? — Глаза Сиенны сверкнули. — Что это значит? Мне нужно снять квартиру, купить одежду, еду…

— Сто двадцать в неделю.

Смехотворная сумма!

— Об этом не может быть и речи.

— Сто тридцать. Плюс стол и комната.

— Значит, мне придется жить там?

— Да. Если, конечно, ты не собираешься каждый день мотаться туда-сюда на машине, которой, кстати, у тебя нет.

— Очень смешно, — хмыкнула она, скрестив на груди руки. — И чем там занимаются?

Джесс пожал плечами:

— Всем понемногу. Обычные дела, что бывают на ранчо, ну, и прочее…

— Прочее?

— Да так… бухгалтерия.

— «Эксель»?

Он наградил Сиенну еще одним тяжелым взглядом.

— Не знаю, о чем ты говоришь, но тот парень, который занимается всем этим, со своей работой вроде неплохо справляется.

— Да нет. Я не спрашивала, хорошо ли он справляется, меня интересует, работает ли он в «Экс…» — Она вздохнула. — Ладно, не важно…

— Ну, а ты? Ты справишься с бухгалтерией?

Вряд ли ей это удастся без компьютера и программного обеспечения, но зачем сейчас говорить об этом?

— Думаю, я смогу это освоить, — сказала Сиенна. — Ну, а как зовут моего босса?

— Джесс Блэквулф.

— Что? — Женщина вздрогнула. — Даже не думай! Я не собираюсь здесь жить, спать и работать — работать на тебя.

— Есть другие предложения?

— Мне нужна работа в городе!

Он усмехнулся:

— О да, конечно! Есть только одна проблема, детка. В городе нет работы.

— Не называй меня деткой. В маленьких городках всегда требуется обслуживающий персонал.

— Обслуживающий персонал? — Джесс прищелкнул языком. — То есть официанты и официантки? О да. Но в Боузмене полно серферов, кочующих вслед за волной, да и всяких других туристов, которые расхватывают свободные места быстрее, чем ты успеешь сказать: «Спасибо, Джесс, за то, что ты нашел мне работу». Если, конечно, ты вообще когда-нибудь соберешься поблагодарить меня.

Сиенна прикусила язык. Он прав. Ей еще повезло, что он готов дать ей работу. Но понимает ли Джесс, что это чисто деловое соглашение?

Когда он остановил машину возле дома, она бросила:

— Это деловое соглашение, не забывай. — И, не дожидаясь ответа, открыла дверцу и вышла из машины. Джесс ошеломленно смотрел ей вслед. Ему очень хотелось догнать Сиенну, схватить и объяснить, какое еще у них есть дело. Незаконченное дело.

Но он будет держать себя в руках. И она будет держать себя в руках. Ранчо большое — есть где разбежаться. И ему действительно нужен секретарь, который будет печатать письма, сортировать почту, содержать в порядке бухгалтерские книги, чтобы в конце каждого квартала ребята из налоговой не чесали свои затылки и не читали ему лекции.

Черт!

Он вовсе не собирается задерживаться здесь до конца следующего квартала. Он продает это ранчо. Сиенна сумеет разобраться со всеми делами за какую-нибудь пару дней.

— Джесс!

Он обернулся. Это был Чак, управляющий. Джесс дал Чаку и остальным работникам выходной. Ему хотелось побыть одному и обдумать, как сообщить им о продаже ранчо и потере работы. Вместо этого он гонялся сначала за мифами, а потом за женщиной. Господи, какой же он дурак: потерял бесценное время вместо того, чтобы заниматься насущными делами.

— Рад тебя видеть, Чак. Надо поговорить.

— Ага. На восточном пастбище повалена изгородь. Я послал туда двоих ребят, но…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация