Замок был холодным и зловещим, каждая вещь давала Сьюзан понять, как она к ней относится. Большие уродливые баронские предметы мебели корчились вдоль стен, внимательно следя за каждым ее движением. Мать и Джулиан сидели на своем любимом диване у камина и пили вино. Предки Джулиана с мертвенно-бледными лицами с портретов зловеще смотрели на нее. Они не любили ее, но следили, чтобы она не убежала.
– …Я хочу поехать, – повторяла Сьюзан.
– Категорически нет! – сказала мать.
– Бедный папа! Ты хочешь, чтобы он летел один в Мэн с малознакомой женщиной, и рядом с ним в День благодарения не будет никого, кто его любит!
– Он взрослый человек, и чартерный рейс в праздник организовал по своей воле. Если бы он захотел остаться в Форт-Кромвеле, то забрал бы тебя после ужина в четверг, чтобы вместе провести весь уик-энд. Ничего, увидишься с ним после его возвращения.
– Ужин – это важная часть праздника, – возразила Сьюзан. – На прошлый День благодарения отец съел целых шесть порций холодной индейки!
– Мы хотим, чтобы ты была с нами, – сказал Джулиан, раскачав вино в бокале и оценивая его цвет в отблесках каминного огня.
– Да уж, конечно, – зло буркнула девочка.
– Правда, хотим. Я уже велел Пэнси приготовить сладкий картофель, такой, как ты любишь: с алтеем и пеканами…
– С лесными орехами! Я люблю с лесными орехами!
– Хорошо, мы скажем об этом Пэнси.
Сьюзан захотелось пересечь комнату и стереть эту тупую улыбку с его лица. Он думает, что он замечательный отчим, и заботится о сладком картофеле, в то время как отец вынужден лететь чуть ли не в тундру спасать чужого ребенка.
– Я им нужна! – настаивала Сьюзан.
– Отец сказал мне другое, – возразила Элис.
– Это потому, что он не хочет тебя расстраивать в праздник. Я им нужна, чтобы уговорить Майка вернуться домой.
– Кто такой Майк? – спросил Джулиан.
– Сын Сары Талбот. Он уехал в Мэн, чтобы спасти семейную ферму, он почти святой, ухаживает за старым дедом и тетей Бэсс, махнув рукой на собственную жизнь. Сара хочет забрать его от отца, пока не поздно, и я знаю, что могу помочь. Мы с ним скорее найдем общий язык, понимаете?!
– Так это Майк Талбот, – усмехнулся Джулиан.
Сьюзан вертела в руках каминные щипцы Их медная ручка была в форме головы рыси, и на ее кошачьем лице застыла точно такая же злобная улыбка, как и у Джулиана. Захотелось убежать наверх до того, как он заговорит, не доставив ему удовольствия в том, что его слушают, но любопытство оказалось сильнее.
– Ты знаешь его? – спросила Элис, теснее прижимаясь к мужу.
– Да, знаю. Он наркоман.
– Наркоман?
– Да. Он работал у меня уборщиком в прошлом году.
Джулиан владел большим гаражом с гоночными машинами, где работали опытные механики, а расторопные мальчишки-старшеклассники брызгали раствором «Спиди-Драй» на пролитое масло и сметали все это широкой метлой.
– Майк Талбот принимал наркотики. Мастер засек его, когда парень курил марихуану, и я уволил его сразу же. В моих правилах не потакать наркоманам.
– Замечательно. – Элис умильно глядела на мужа, как будто он открыл лекарство против рака.
– Спасибо, дорогая!
Сьюзан не хотела признавать тот факт, что глаза Джулиана действительно светились любовью каждый раз, когда он смотрел на ее мать.
– Хотя я чувствовал себя ужасно, когда увольнял Майка. Он был неплохим парнишкой. Немного нетерпеливый, но в принципе хороший. Его мать имеет магазин по продаже товаров из пуха.
– «Девятое облако»? Магазин стеганых одеял? – спросила Элис.
– Да. Я даже однажды назначил ей свидание, еще до того, как ты появилась, – сказал Джулиан, целуя ее в шею. – Она была красивой до болезни.
– Не хочу ничего слышать о тех красивых женщинах, которым ты однажды назначал свидание! – сказала Элис, изобразив раздражение.
Она отстранилась от Джулиана, но он притянул ее обратно.
– Ей не сравниться с тобой в красоте. Она типичная представительница Новой Англии с высокими скулами и орлиным носом и густыми темными волосами, забранными наверх. Что-то наподобие настоящей бостонской аристократки. Я купил у нее несколько подушек, а потом повел ее в ресторан и все. И дал работу ее сыну.
– Сара Талбот, – задумалась Элис. – Имя кажется знакомым. Возможно, я видела ее в больнице.
Сьюзан поняла, что мать пытается вспомнить Сару. Выйдя замуж за Джулиана, Элис бросила работу и занялась благотворительностью. Два дня в неделю вместе с другими женщинами-общественницами из Форт-Кромвеля, она приносила в больницу цветы, помогала больным написать письма или сопровождала их в солярий. Сьюзан гордилась матерью, и ей было интересно, помогала ли та Саре. Но Элис, кажется, так ничего и не вспомнила.
– Я поеду с ней и отцом в Мэн! – не отступала Сьюзан.
– Доченька, ты будешь там лишней, – сказала Элис.
– Нет, я поеду, – в тон ей ответила дочь.
– Я слышал, тебе надоели картины Гейнсборо, – решил сменить тему Джулиан, наливая еще вина в бокал Элис. – Ты сняла одну из них в своей спальне.
– Извини…
– Делай все, что хочешь, – улыбнулся отчим. – Ты можешь выбрать другие картины, которые тебе нравятся. Все, что принадлежит мне, – твое. Если хочешь сладкий картофель на День благодарения, ты его получишь. А какое вкусное блюдо из клюквы ты приготовила в прошлом году! Но оно не будет таким же вкусным, если его приготовит Пэнси.
– А я хочу быть с папой, – прошептала Сьюзан, пытаясь поймать взгляд матери.
Глава 7
За день до праздника Сара проснулась в легкой лихорадке. Ей было жарко, но когда она откинула одеяло, то почувствовала озноб. Мышцы болели. Губы стали сухими, горло болело.
– Пожалуйста, только не сегодня!
Она не могла свалиться с гриппом именно сейчас, но, судя по симптомам, так оно и было. Сегодня Уилл Берк доставит ее на остров Элк. Сегодня вечером она увидит Майка.
Сара медленно встала с постели, раздвинула шторы, и солнце хлынуло в окно. Небо было ясным, ярко-синего цвета.
Приняв душ и выпив апельсинового сока, она почувствовала себя лучше. Жар немного спал. Грипп просто отступил, вместо того чтобы захватить весь организм. Она вспомнила о том времени, когда была очень больна, о тех людях, которым должна быть благодарна. И, расправив плечи, выпрямила спину. Сара выросла с верой в маленькие чудеса, и знала, что с ней произошло одно из них.
Когда Мэг заехала за ней, чтобы отвезти в аэропорт, Сара была уже готова. На ней была дорожная одежда, джинсы, ирландский рыбацкий свитер, длинная военно-морская куртка из шерсти. Она упаковала две большие сумки, одна из которых была с вещами Майка. Она хотела надеть старую красную фетровую шляпу, но, когда увидела, что Мэг уже подъезжает к дому, сделала глубокий вдох и оставила шляпу на стуле.