
Онлайн книга «Следы на пляже»
– Привет, Лулу! – крикнул он Стиви, как будто она всего лишь прогуливалась по холму. Ему было пятьдесят, он был красив, как кинозвезда, и казался частью декорации с разрушенным замком. – Привет, командор, – откликнулась она. Он дал ей прозвище Лулу, потому что своими черными волосами и запутанными любовными историями она напоминала ему голливудскую актрису немого кино Луизу Брукс. Она же именовала его «командор», потому что именно таков был его чин перед выходом в отставку. – Ты сегодня рано, – сказал он. – У меня много всего на душе, – ответила она. Генри поднял брови. – О, нет! – произнес он. Это был очень высокий и крепко сложенный мужчина с седыми волосами, выцветшими от солнца голубыми глазами и обветренным от почти тридцатилетнего стояния на мостиках разных военных судов румяным лицом. – Что? – переспросила она. – Кто этот счастливчик? – Я не влюблена. – Лулу, ты всегда влюблена. Это твое благословение и твое проклятие. – Больше проклятие, – сказала она, подавляя слабую улыбку. Она отвернулась, чтобы скрыть вспыхнувшее лицо. Они двинулись по круглому булыжнику по направлению к тому, что тетя Аида именовала «сосновой пустошью», лесу из белых сосен и кедров, протянувшемуся вдоль всей дороги на Маунт-Ламентейшн. Застройщики не раз предлагали ей уйму денег за эту землю, но она поклялась, что скорее умрет, чем продаст хотя бы малость. Генри зажег сигарету и протянул ее Стиви. Она раза три затянулась, выпустив три колечка дыма, и вернула ее обратно. – Ты прививаешь мне пагубные привычки, – улыбнулась она. – У кого-то их много, а ты так мало себе позволяешь. Ты теперь непьющая, я потерял собутыльника, – сказал он. Они смеялись и передавали друг другу сигарету, глядя, как туман рассеивается с устья реки. Звуки сирены продолжались, хотя пролив теперь был виден, спокойный, гладкий и серебристо-голубой, весь в точечках лодок, за которыми тянулись извилистые линии белых следов. Поперек пролива толстым грязным стержнем выделялся восточный мыс. – Ты не хочешь мне рассказать? – спросил он. Она покачала головой. – Тебе трудно, дитя мое, – сказал он. – Ты даешь так много, а получаешь так мало. Она взглянула на него исподлобья: – Правда? Я чувствую, что несчастна с каждым, кого люблю. – И это тоже, – согласился он. Генри никогда не был женат, но у него была длительная связь с одной женщиной из Ньюпорта. Она порвала с ним в прошлом году, и хотя он внешне перенес это со стоицизмом, свойственным моряку, в действительности сердце его было разбито. – Любовь – это беда для всех заинтересованных в ней. – Кроме тех случаев, когда ее нет, – сказала она. Она закрыла глаза, удивившись посетившей ее мысли. Она никогда не переставала надеяться. Несмотря на все свои неудачные связи и потерпевшие крах мечты, в глубине души она всегда ждала долгой, насыщенной, цветущей любви. Жажда ее была настолько сильной, что слезы наворачивались на глаза, и она вновь подумала о человеке, ждущем ее на променаде. – Удручена какой-то ерундой, не стоящей внимания, – сказал он, переходя на грубоватый тон морского волка, что он часто делал. Это странное утешение заставило Стиви улыбнуться. – Правда? – спросила она. – Уверяю тебя, – кивнул он. – Будучи трижды разведенной? – Будучи трижды замужем, – возразил он. – Ты самая храбрая девушка в мире. Хотел бы я иметь твою решимость. Вот Дорин тоже хотела надеть кольцо, да я струсил. – Ох, командор, – вздохнула она. – Брак – это не гарантия… Моя жизнь – подтверждение. – Ты – сила природы, вот ты кто, – сказал он. – Я плавал на фрегатах и авианосцах, встречаясь с ураганами, но у меня нет и половины твоей силы. – Брось, – проговорила она, следя за движением судов внизу и слушая щебет птиц, доносившийся с деревьев. – Все эти годы на борту «Коушинга», – сказал он, – я читал только две книги. Шекспира, потому что… ну, ты понимаешь. И «Одиссею». – Логично для путешественника. – Ты знаешь, кто ты, Лулу? Ты какой-то персонаж «Одиссеи». – Он задумался над именем. – Левкотея (он произнес это имя по слогам Лев-ко-тея). Ты сирена, заманивающая мужчин на камни… но твоя лодка при этом всегда терпит крушение. Она отвернулась, смутно ощущая, что он прав. – Аида встала? – спросила она, целуя его в щеку. – Конечно, – ответил он. – Иногда мне кажется, что она вообще никогда не спит. – Пока, Генри! Он отсалютовал, глядя ей вслед. Стиви разрешила себе войти в дом, не предупреждая о себе. Аида, как обычно, писала картину. Натянутый холст представлял собой квадрат размером шесть на шесть футов, почти такой же величины, как обращенное на север окно. Стиви, стоя в дверях, оценивала работу, самую последнюю из «прибрежной серии»: верхняя половина была светло-серой, низ – почти темно-синим. Линия, на которой цвета сливались, изображала горизонт. – Как ты, дорогая? – спросила Аида не оборачиваясь. – Мне понадобилась мудрая тетушка, – сказала Стиви. – И ты пришла сюда? – засмеялась Аида. Стиви крепко обняла ее. Тетя Аида была высокая, как и отец. Ее короткие вьющиеся седые волосы охватывала красная лента, она была одета в хлопчатобумажный рабочий халат. Ногти на ее руках были обломаны и испачканы масляной краской. – Там на плите кофе, – кивнула Аида. – Спасибо – Стиви наполнила кофе тетину кружку-сувенир с «Коушинга», подарок пасынка с его последнего корабля. Потом налила чашку себе. Женщины сидели за старым сосновым столом, прихлебывая кофе. Окна в доме были широко распахнуты, и пропахший соснами и морем бриз врывался в комнату. – Что привело тебя в такую рань? – спросила Аида. Мне нужно понять кое-что, – сказала Стиви. – На прошлой неделе у меня было двое гостей. И оба влезли мне в душу. – Хм, – пробормотала тетя, уставившись на свою картину. – Одна из них – маленькая девочка, Нелл. Она дочь моей любимой подруги детства Она сообщила мне, что Эмма умерла. – О боже! – сказала Аида, глядя в глаза Стиви. – Да. Я насилу поверила этому. Кажется, совсем недавно мы вместе купались, валялись на песке, мечтали о том, какой удивительной будет наша жизнь. – Такая молодая… так быстро, – пробормотала Аида. |