Книга Вверяю тебе свою жизнь, страница 2. Автор книги Ребекка Уинтерз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вверяю тебе свою жизнь»

Cтраница 2

Судя по выкрикам и свисту, большая часть аудитории согласилась с ним.

— Я мог бы говорить о своем любимом спорте весь день. Однако шеф Уилсон ждет от нас некоей работы здесь.

И снова в зале раздались добродушно-грубоватые смешки.

— В прошлом, как вам известно, частный детектив отнюдь не был объектом для подражания. Беру на себя смелость утверждать, что идиоты всех мастей, далекие от профессионализма, те самые, которые могли заблудиться в незапертом туалете, не раз бросали тень на нашу благородную профессию, а средства массовой информации, раздувая до небес наши промахи, поспешили представить ее в самом невыгодном свете. Нас изображали этакими помятыми, пропахшими табаком и чесноком, малограмотными типами в захудалом «шевроле» выпуска 1972 года, за который мы до сих пор не расплатились.

И снова все рассмеялись и захлопали.

— Я здесь для того, чтобы сказать вам: этот образ — жалкая карикатура. В области частного сыска больше нет места дилетантам. Мы приближаемся к 2000 году. Конкуренция сметет, отбросит тех из нас, кто не превратится в профессионалов в высоком смысле этого слова.

В современном технократическом обществе преступность распространяется наподобие опасного, непрерывно мутирующего вируса. Мы должны быть хорошо вооружены, чтобы справиться с теми трудными задачами, которые ставит перед нами жизнь, испытывая нас на прочность.

Стать профессионалами — вот к чему я призываю вас сегодня. Я хотел бы достучаться до ваших сердец, чтобы вы в полной мере осознали свой высокий долг: по первому зову быть готовыми прийти на помощь ближнему, защищая его любой ценою — даже ценою собственной жизни.

И в этой схватке не на жизнь, а на смерть ваши шансы увеличиваются прямо пропорционально степени вашего профессионализма.

Абсолютная тишина в зале снова взорвалась аплодисментами. Роман жестом приостановил овацию и закончил:

— Ну вот, собственно, и все, что я хотел сказать вам. Оставшиеся полчаса я бы предпочел посвятить ответам на ваши вопросы, прежде чем вернуться в Солт-Лейк ночным рейсом.

— Еще один звонок на второй линии. Брит! — позвала секретарша.

Брит бросила взгляд на стенные часы. Десять минут четвертого. Может, это тот самый звонок, которого она ждет?

Оставив чертежную доску, она кинулась к своему столу.

— Брит Лангфорд слушает.

— Мисс Лангфорд, говорит Диана из Союза юристов.

Сердце Брит ушло в пятки. Вдруг секретарша скажет, что они не смогут взяться за ее дело?

— Д-да? — произнесла она, чувствуя, что во рту у нее все пересохло.

— Не вешайте трубку. Соединяю вас с лейтенантом Луфкой.

— Мисс Лангфорд? Говорит Роман Луфка. Из того, что мне рассказала Диана, следует, что у вас серьезные проблемы.

Глубокий голос с акцентом, который свидетельствовал, что образование его обладатель получил на Восточном побережье, удивил ее так же сильно, как и звучавшая в нем уверенность в обоснованности ее страхов. Полиция до сих пор не проявляла к ней особого интереса, а тем более — сочувствия.

— Мне становится не по себе каждый раз, когда я вынимаю почту. Когда пришло первое письмо, я подумала, что это, должно быть, какая-то гнусная шутка, но для шутки это тянется слишком долго. Я позвонила в вашу фирму, потому что дошла до полного отчаяния.

— Рад, что вы сделали это. Не могли бы вы встретиться со мной в офисе лейтенанта Паркера, скажем, минут через двадцать?

Она вздохнула с облегчением.

— О да. Значит ли это, что вы возьметесь за мое дело?

— Да.

— Благодарю вас. — Ее голос дрогнул.

— Не за что. До скорой встречи.

Он первым положил трубку. Слава Богу, ей помогут!

Роман въехал на желтовато-коричневом «форде», которым пользовался для работы, на подземную автостоянку муниципального суда и, поднимаясь на третий этаж в кабинет лейтенанта Паркера, успел обменяться рукопожатиями с дюжиной офицеров.

Начальник бюро расследования говорил по телефону. Роман жестами попросил разрешения поработать с картотекой. Паркер поколебался, но затем с безнадежным вздохом кивнул.

Клиентка еще не появилась, и Роман решил начать без нее.

Лэм, Ламоро, Ландау, Ландриган, Лангфорд. Роман вытащил досье и сел за стол.

Его взгляд сразу наткнулся на копию фотографии с паспорта и большую цветную фотографию туристической группы на ступеньках собора Святого Петра в Риме.

Лицо, обросшее недельной щетиной, было обведено черным маркером. Вероятно, это и был ее преследователь.

Луфка перевел взгляд на другие лица и довольно быстро нашел среди них Британи Лангфорд, молодого перспективного архитектора, как рекомендовала ему клиентку Диана.

Британи была очень хорошенькая пепельная блондинка с довольно длинными волосами. Выглядела она скорее на девятнадцать, чем на двадцать шесть лет.

Отложив фотографии, он начал изучать донесения следователя Грина.

«Глен Бэрд. Белый, рост — около шести футов, среднего телосложения, темный шатен, глаза карие, житель города Мадисон, штат Висконсин».

Если его побрить, под такое описание подошли бы сотни тысяч мужчин в США. Письма, вероятно, скажут больше.

Часто именно во время первоначального знакомства с материалом, когда сознание работало в режиме свободных ассоциаций, как раз и возникал у Романа некий творческий импульс. Мысли, которые могли ему пригодиться позднее, он непременно записывал на диктофон.

В ходе систематизации, анализа и оценки случайных обрывков информации обычно выявлялась модель, а иногда и законченный портрет человека, чей мозг работал не вполне нормально.

Он как раз доставал диктофон из кармана, когда его окликнул знакомый, слегка хрипловатый женский голос. Он поднял глаза. Его новая клиентка была даже красивее, чем на фотографии.

Живые голубые глаза, безупречно гладкая молодая кожа, классические черты лица были способны привлечь взор любого мужчины. Добавьте к этому женственную мягкость линий, которые не могла скрыть никакая одежда, длинные стройные ноги, и вам станет ясно, что эта девушка где угодно оказалась бы центром притяжения, не говоря уж о туристической группе.

— Мисс Лангфорд. — Он встал, пожал ей руку и показал свое удостоверение.

Она была ему до подбородка. От нее исходил тонкий цветочный аромат.

Обычно Брит не удавалось по голосу представить лицо его обладателя, и встреча неизменно приносила разочарование. Впервые в жизни действительный облик возможного телохранителя превзошел воображаемый.

Его карие глаза смотрели прямо ей в лицо. Привлекательный, темноволосый, по меньшей мере шесть футов и два дюйма ростом, а может, и больше, худощавый, но крепкий на вид, лет тридцати пяти или чуть старше. Имя и смуглый цвет лица наводили на мысль о восточноевропейском происхождении. Тем не менее он был американец, и от такого сочетания у нее почему-то дух захватывало.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация