Книга Дорогой незнакомец, страница 37. Автор книги Стелла Камерон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дорогой незнакомец»

Cтраница 37

Витлэс облизнул губы и промямлил:

– Можно и так сказать. Я не жду от вас благодарности, Лили. Я рад сделать это для вас. Ваш отец всегда был нам хорошим соседом, и, знаете ли, объединение двух семей ради всеобщего блага более чем уместно.

– Нет, не знаю, – буркнула она.

Выступив вперед и браво подбоченясь, сэр Сесил стал вышагивать по комнате, нелепо пружиня на носках. Его семенящий аллюр немало позабавил бы Лили, не испытывай она такого ужаса и отвращения от предложений Витлэса.

– Не вижу причин больше ждать, – сказал Витлэс. – Она не становится моложе. Лучше не откладывать это дело в долгий ящик. Кроме того, самое время позаботиться о будущих поколениях.

Лили почувствовала, что бледнеет.

– Не тяни, Реджи, – попросила леди Витью.

И от нее ждут, что она всерьез рассмотрит предложение породниться с этими людьми? Уж лучше смерть. Лили еще раз взглянула на спину Оливера. Если она не сможет даже видеть его, то тогда она не хочет вообще кого-либо видеть.

Он ненавидит ее. Он жалеет, что… он жалеет, что проводил с ней время.

– Ну, стало быть, дело сделано, – сказал Витлэс. Он протянул руку Лили: – Встаньте рядом со мной, пожалуйста. Так будет уместнее.

Фрибл испустила восторженный возглас и не особенно деликатно подтолкнула племянницу к графу.

Витлэс извлек неподвижную руку Лили из складок ее платья и обхватил своей холодной влажной ладонью.

– Я знаю, ты оправдаешь наше доверие. У тебя очень скромное происхождение. Но мы смирились с этим, правда, Витью?

– Хм… Да, наверное.

– Теперь у тебя будет все. Мы об этом позаботимся.

– Чертовски мило с вашей стороны, – вставил отец. – Чертовски мило, не правда ли, Лили?

Она не верила своим ушам. Поведение отца внушало ей больший ужас, чем поведение лорда Витмора.

– Видите ли, девочка слишком взволнованна, – сказал он, почтительно склонив голову перед Витлэсом. – Она и надеяться не могла на внимание такого знатного человека.

Витлэс покровительственно похлопал его по плечу.

– Это меньшее, что я могу сделать для человека, о котором мой отец придерживался столь высокого мнения. Так значит, решено?

– О, хотелось бы так думать, – с воодушевлением отозвался отец.

Лили глядела на него в изумлении.

Фрибл подпрыгнула, как дитя, и захлопала в ладоши.

Леди Витью откинулась на подушки и прикрыла глаза.

Баронесса проверила, достаточно ли обнажена ее грудь.

Сэр Сесил вооружился моноклем, чтобы не пропустить какой-нибудь подробности.

– Ну вот и отлично, – обрадованно провозгласил лорд Витмор. – Давайте поднимем за это бокалы. Через три недели подойдет? Ну конечно, подойдет. Я понимаю, что вы сейчас все взбудоражены. Это простительно.

– Простительно, – согласилась леди Витью.

Сэр Сесил и баронесса повторили в унисон:

– Простительно.

– Бокалы чего? – осведомился отец.

– Шампанского, – тут же последовал ответ внезапно оживившейся леди Витью. – И несколько маленьких пирожных. Я люблю отведать маленьких пирожных, когда проголодаюсь.

– А мне бренди, – сказал Витлэс. Он сжал руку Лили. – Ну, теперь тебе нет больше необходимости здесь оставаться, моя дорогая. Можешь вернуться к своим акварелям.

– К вышивке, – поправила Лили. – Я делаю саван.

– Саван? – вскрикнула баронесса. – Для кого саван? Такая работа, безусловно, займет много времени.

– Не больше, чем возможно при нынешних обстоятельствах, – заверила ее Лили. – В конце концов можете себе представить, какие могут возникнуть проблемы. Я слыхала, что, когда тела слишком долго не хоронят, это чревато опасными последствиями.

Отец поперхнулся и, кашляя, отступил в глубину комнаты. Он поспешно разлил бренди по бокалам и по очереди предложил их всем присутствующим.

– Тост, – проревел он в несвойственной ему разбитной манере. – А действительно, за что мы будем пить?

– Я полагал, что это очевидно, – сказал Витмор, поднимая свой бокал. – За здравый смысл и великодушие. За разумный порядок вещей. За то, при виде чего сам Бог не сдержал бы улыбки.

Тут уж отец сам не сдержал улыбки и произнес:

– Кто славится словами – не делами, похож на сад, заросший сорняками. Это слова Сюзанны Симмонс. Мудрая женщина. Прежде полагали, что под ее именем скрывался мужчина, которого предположительно звали Сэмюэль. Но потом выяснилось, что это действительно Сюзанна, и ее слова пополнили бесценное наследие.

Лили с трудом заставляла себя оставаться в комнате. Весь мир сошел с ума, и ее любимый мудрый, рассудительный отец вместе с ним.

– Лили, – сказал он, широко размахивая бокалом, – я когда-нибудь говорил тебе о том, какое у лорда Витмора доброе сердце? Я говорил тебе, что в этом человеке сокрыто многое? Можете держать собаку в воде сколько угодно, она все равно никогда не станет крокодилом. Постойте, или там было вино? Возможно, это звучит так: даже бревно превратится в крокодила, если подольше подержать его в вине. Думаю, это тоже Симмонс. А может быть, и Квик. – Отец потер шею и тряхнул головой, казалось, не замечая, что вся компания застыла и притихла. Он задумчиво крякнул. – Не та цитата. Дурака губит язык. Вот что я хотел сказать.

– Черт меня побери, – проговорил сэр Сесил, изумленно шевеля своими бесцветными бровями. – Какую чушь он несет? Сдается мне, он хочет тебя оскорбить, Реджи.

– Чепуха, – сказал Витлэс улыбаясь. – Он просто не в себе, правда, Эдлер?

– Безусловно, – согласился папа. – Лили и ее маленькое общество навечно останутся у вас в долгу.

– О-о, – с явной тревогой завыла Фрибл. – О-о, дорогой!..

– Что вы хотите этим сказать? – спросил Витлэс. Широкая улыбка постепенно сползала с его лица. – Какое общество?

– Не пытайтесь меня обмануть своею скромностью, Витмор, – добродушно сказал отец. – Вы, несомненно, слышали, что юношеское Алтарное общество под руководством Лили намерено основательно обновить церковь Святого Седрика. Ваше обещание взять это дело под свое покровительство более чем великодушно. Просто чрезвычайно великодушно, правда, Лили?

Только огромным усилием воли она удержалась, чтобы не рассмеяться, и едва выдавила из себя:

– Да. Более чем великодушно. – Как она любит отца! Он всегда такой тихий, отрешенный от повседневной суеты, но тем не менее в нужный момент в нем просыпается плутовская смекалка.

– Во сколько, ты говорила, обойдется тот ковер на ступени алтаря?

Она откашлялась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация