Книга В погоне за наследницей, страница 47. Автор книги Джулия Куин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В погоне за наследницей»

Cтраница 47

У Блейка пересохло во рту. Из всех причин, по которым Каролине не хотелось, чтобы его сестра узнала о том, что она жила в Сикрест-Мэнор, девушка выбрала единственную, которая не имела отношения к ней самой. Каролина могла сказать, что беспокоится за свою репутацию, что боится, как бы Пенелопа не отправила ее к Оливеру. Но нет, она не беспокоилась о себе. Ее больше волновало, как бы не навредить ему.

Блейку вдруг стало неловко. Каролина смотрела ему в лицо, ожидая ответа, а он не знал, что сказать.

— Ты очень заботлива, — выдавил он наконец.

Каролина удивленно заморгала.

— О… — Она улыбнулась. — Я думала, ты будешь упрекать меня.

— Я тоже так думал, — сказал он и с не меньшим удивлением посмотрел на нее.

— О… — тихо произнесла она. — Извини.

— Сейчас не до извинений. Нам нужно подумать, что с тобой делать.

— Может, у тебя есть неподалеку охотничий домик?

Он замотал головой.

— Здесь нет. Лучше я отправлю тебя в карете в Лондон.

— Нет! — воскликнула Каролина и смутилась от собственной горячности. — Я не могу ехать в Лондон.

— Почему?

Она нахмурилась. Хороший вопрос, но не может же она сказать, что будет скучать по нему.

— Вдруг твоя сестра захочет меня видеть? Я уверена, она пришлет мне приглашение.

— Непростое дело, если учесть, что у тебя нет дома, куда его можно послать.

— Да, но она об этом не знает. Она попросит у тебя адрес, и что ты ей ответишь?

— Я всегда могу сказать, что ты уехала в Лондон. В любом случае правда всегда предпочтительнее.

— С моим везением она тут же отправится в Лондон и начнет меня разыскивать.

Блейк устало вздохнул.

— Да, моя сестра скорее всего так и поступит.

— И твоя семья узнает про меня.

— Несомненно, — рассмеялся он, — но в нашем роду к светским условностям относятся без особого почтения. Какое дело Рсйвенскрофтам до Трентов?

Каролина вспыхнула от его слов и язвительной улыбки, но возражать не стала.

— Мы можем сколько угодно спорить об отрицательных наклонностях наших семейств, но это не поможет нам решить, куда мне теперь идти.

— Тебе придется вернуться в Сикрест-Мэнор. Ничего другого я придумать не могу. А ты?

— Но ведь там Пенелопа!

— Мы тебя спрячем. Другого выхода нет.

— О Боже! — воскликнула Каролина. — Это просто кошмар!

— Здесь я с тобой полностью согласен.

— И слуг придется посвятить в тайну?

— Видимо, да. Они тебя уже знают. Слава Богу, их всего трое… Господи!

— В чем дело?

— Слуги! Они не знают, что Пенелопе нельзя говорить про тебя.

Каролина побледнела.

— Оставайся здесь. Я скоро вернусь.

Блейк бросился к дому, но не успел он пробежать и десяти ярдов, как новая мысль пришла Каролине в голову.

— Блейк! — крикнула она. — Подожди!

Он остановился как вкопанный.

— Тебе нельзя идти через главную дверь. Если Пенелопа тебя увидит, она удивится, что ты так быстро проводил меня и вернулся.

Блейк негромко выругался.

— Я воспользуюсь входом для слуг. Кажется, ты его знаешь.

Каролина сердито посмотрела на него. Конечно, это намек на то, каким образом она убежала из дома несколько часов назад.

— Собственно говоря, ты можешь пойти со мной, — вдруг сказал Блейк. — Мы проберемся через сад и позже решим, что с тобой делать.

— Другими словами, ты предлагаешь мне обождать в твоей ванной комнате?

— Я не строил таких далеко идущих планов, — усмехнулся он, — но сейчас, когда ты сама предложила, я думаю, это отличная мысль.

И прежде чем Каролина успела наговорить ему дерзостей, Блейк схватил ее за руку и увлек за собой. Они обошли имение и оказались у входа для слуг.

— Что, если Пенелопа сейчас именно в этой части дома? — спросила Каролина.

— Вряд ли. Мы оставили ее возле гостиной, и она скорее всего поднялась наверх в поисках какой-нибудь спальни.

Каролина испуганно охнула.

— Вдруг она найдет мою? Там мои платья. Конечно, их всего три, но Пенелопа догадается, что они не принадлежат тебе.

Блейк снова выругался.

Каролина подняла брови.

— Знаешь, я прихожу к мысли, что в твоих ругательствах есть что-то успокаивающее. Если бы ты не ругался, жизнь стала бы пресной.

— Ты странная женщина.

Блейк дернул ее за руку, и не успела она что-нибудь сообразить, как они побежали по лужайке. Каролина никогда не была особенно религиозной, но решила, что сейчас самое время проявить набожность, и всю дорогу молилась, чтобы Пенелопа их не увидела.

Они юркнули в боковую дверь и, тяжело дыша, остановились перед лестницей.

— Иди в ванную, — сказал Блейк, — а я найду слуг.

Каролина бросилась вверх по лестнице и скрылась в ванной. Оказавшись в безопасности, она недовольно огляделась.

Один Бог знает, как долго ей придется здесь просидеть.

— Что ж, — сказала она вслух, — могло быть и хуже.

* * *

Спустя три часа Каролина пришла к мысли, что единственный способ не умереть с тоски — это придумывать, что же могло быть хуже, чем положение, в котором она оказалась. Но это было нелегко.

Она сразу отбросила фантастические варианты вроде таких, как быть растоптанной двухголовой коровой, и сосредоточилась на более правдоподобных.

— Ванная комната могла быть меньше, — задумчиво произнесла Каролина, глядя в зеркало. — Или очень грязной. Или.., или.., он мог бы забыть покормить меня.

На лице Каролины появилась недовольная гримаса.

Этот проклятый Блейк забыл покормить ее!

— В комнате могло не быть окна. — Она попыталась выглянуть во двор. Нет, нужно быть несгибаемым оптимистом, чтобы назвать это застекленное отверстие окном.

— У него мог быть любимый ежик, которого он держал бы в ванной.

— Это маловероятно, — раздался мужской голос, — хотя и возможно.

Каролина подняла глаза и увидела в дверях Блейка.

— Куда ты подевался? — прошипела она. — Я умираю с голоду.

Он бросил ей ячменную лепешку.

— Ты фантастически добр, — говорила Каролина, торопливо жуя. — Это главное блюдо или закуска?

— Не беспокойся, тебя покормят. Я думал, Перривика хватит удар, когда он услышал, где ты прячешься. Теперь они с миссис Майкл приготовят тебе настоящий пир.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация