Книга Плутовка, страница 48. Автор книги Джулия Куин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Плутовка»

Cтраница 48

— Ты просто невыносим, Данфорд. Не знаю, что с тобой случилось, но сегодня ты мне не нравишься.

По правде говоря, он и сам себе не нравился. Он начал нравиться себе еще меньше, когда сказал:

— Я видел, как ты смотрела на него. Поскольку я и на себе ловил такой же взгляд, мне известно, что он означает. Биллингтон может подумать, что ты хочешь близости с ним, и совсем не в обмен на предложение о замужестве.

— Ты негодяй! — прошипела она, пытаясь вырваться от него.

Его объятие стало еще крепче.

— Даже не думай уйти посреди танца.

— Я с удовольствием бросила бы тебя в преисподнюю.

— В этом я не сомневаюсь, — холодно сказал он. — Я так же нисколько не сомневаюсь, что в свое время попаду туда. Но пока я все еще здесь, ты будешь танцевать со мной и делать это с улыбкой.

— Улыбка, — раздраженно сказала она, — не входит в мои планы.

— А что входит в твои планы, дорогая Генри?

Она прищурилась.

— Совсем скоро, Данфорд, тебе придется решить, нравлюсь я тебе или нет. Скажу честно, в мои планы совсем не входит угадывать твое настроение. Ты то самый милый человек на свете, то сам дьявол во плоти.

— «Милый» — это слово просто ласкает слух.

— На твоем месте я бы не стала так радоваться, поскольку это совсем не то прилагательное, которым бы я описала теперешнее мое к тебе отношение.

— Уверяю тебя, мне совершенно нет до этого дела.

— Скажи мне, что тебя так злит? Сегодня вечером ты был так любезен со мной. — Ее глаза подернулись печалью. — Так добр и даже убедил меня в том, что я хорошо выгляжу.

Он с сожалением подумал о том, что она выглядит намного лучше, чем просто хорошо. В этом-то и было все дело.

— Ты все сделал так, что я почувствовала себя чуть ли не настоящей принцессой. А сейчас…

— А сейчас? — спросил он ее охрипшим голосом.

Она прямо смотрела ему в глаза.

— А сейчас ты делаешь все, чтобы я почувствовала себя шлюхой.

Данфорду будто дали пощечину, но он был даже рад этой боли. Он и не такого еще заслуживал.

— Это, Генри, — сказал он в конце концов, — следствие нереализованного желания.

Она чуть не споткнулась.

— Что-о-о?

— Ты слышала, что я сказал. Ты не могла не почувствовать, что я хочу тебя.

Она покраснела и судорожно сглотнула. Может ли она надеяться на то, что пять сотен человек в этом зале ничего не заметят?

— Существует большая разница между желанием и любовью, милорд, и я никогда не соглашусь на первое без второго.

— Как угодно. — Музыка перестала звучать, и он поклонился ей.

Генри не успела опомниться, как его уже не было рядом. Наугад она пошла по залу, надеясь отыскать туалетную комнату, где, можно было бы побыть одной и прийти в себя. Однако Белл остановила ее и сказала, что хочет кое-кого познакомить с ней.

— Это может подождать несколько минут? Мне на самом деле необходимо попасть в туалетную комнату. По-моему… по-моему, у меня небольшая дырка в платье.

Белл видела, с кем только что танцевала Генри, и поняла: что-то произошло.

— Я пойду с тобой! — заявила она, вызвав недоумение своего мужа, который тут же не преминул заметить Алексу:

— Почему-то дамы всегда отправляются в туалетные комнаты вдвоем.

Алекс пожал плечами:

— Наверное, это одна из величайших тайн мира, и я до смерти боюсь узнать, что же на самом деле происходит в этих туалетных комнатах.

— Там обычно подают самые изысканные напитки, — отрезала Белл.

— Тогда это объясняет все. Кстати, кто-нибудь видел Данфорда? Я хотел спросить у него кое о чем. — Он повернулся к Генри. — По-моему, ты только что с ним танцевала.

— Даже понятия не имею, где он.

Белл сдержанно улыбнулась.

— Увидимся. — Она повернулась к Генри. — Иди за мной. Я покажу дорогу. — Она быстро пошла по краю зала, остановившись только для того, чтобы взять с подноса два бокала шампанского.

— Держи, — она протянула один Генри, — оно нам может понадобиться.

— В туалетной комнате?

— Там же не будет мужчин. Идеальное место для тоста.

— Должна признаться, не очень-то мне хочется веселиться.

— Боюсь, что это так. Но выпить все равно не помешает.

Они повернули в коридор, и Генри вслед за Белл вошла в небольшое помещение, освещенное полудюжиной свечей. Огромное зеркало висело на одной из стен. Белл закрыла дверь и повернула в замке ключ.

— Так что же произошло? — прямо спросила она.

— Ни…

Только не говори «ничего», этому я все равно не поверю.

— Белл…

— Ты можешь сказать мне, потому что я жутко любопытна и рано или поздно все равно узнаю. Если не веришь мне, спроси у кого-нибудь из моей семьи. Они с готовностью подтвердят это.

— Я просто взволнована всем происходящим.

— Дело в Данфорде.

Генри отвела взгляд.

— Мне совершенно ясно, что ты уже наполовину влюблена в него, — заявила Белл, — поэтому со мною ты можешь быть откровенна.

Генри посмотрела на нее.

— Всем остальным тоже ясно? — спросила она, чувствуя одновременно и ужас, и унижение.

— Не думаю, — солгала Белл. — А если и так, уверена, они только одобрят твой выбор.

— В этом нет необходимости. Я ему не нужна.

Белл подняла брови. Она-то видела, как Данфорд смотрел на нее, когда думал, что никто не видел этого.

— А мне кажется, он хочет тебя.

— Я хотела сказать, что он не… он не любит меня, — запнулась Генри.

— Об этом тоже можно поспорить, — задумчиво произнесла Белл. — Он уже целовал тебя?

Генри покраснела, и это было ответом.

— Значит, целовал! Я так и думала. Это очень хороший знак.

— Сомневаюсь. — Генри опустила глаза. Она и Белл очень сблизились за последние две недели, но так откровенно они еще не говорили. — Он… он…

— Что? — продолжала допытываться Белл.

— После этого он так переменился, отодвинулся прочь от меня, как будто пожалел о случившемся. Он даже не захотел держать мою руку в своей.

Белл, более опытная в таких делах, чем Генри, сразу же поняла, что Данфорд боялся, потерять контроль над собой. Только она понимала причины подобного благородства. Всякий согласился бы, что они составляют прекрасную пару. Маленькое безумство перед свадьбой было бы вполне простительно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация