Книга Герцог и я, страница 85. Автор книги Джулия Куин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Герцог и я»

Cтраница 85

— Вы еще здесь? — с нескрываемым удивлением спросил Саймон, не выпуская Дафну из объятий. — Что вам нужно в нашем доме?

На этот раз никто не нашелся что ответить.

— Проваливайте! — миролюбиво предложил Саймон. — Приглашение получите в другое время.

— Правда, уходите, — умоляюще сказала Дафна.

— Они правы! — заключил Энтони и хлопнул Колина по плечу. — Пошли отсюда, парни"!

Саймон уже повлек Дафну вверх по лестнице.

— Надеюсь, вы сами найдете выход, — сказал он, обернувшись через плечо.

Однако прежде чем Саймон с Дафной дошли до второго пролета лестницы и раньше чем братья открыли входную дверь, эту самую дверь толкнули с противоположной стороны, и в проеме возникла фигура, явно принадлежащая женщине. Не слишком молодой, но еще сохранившей изящество и гибкость.

— Мама! — воскликнула Дафна.

Но леди Вайолет Бриджертон смотрела только на сыновей.

— Я знала, что застану вас тут! — крикнула она. — Из всех упрямых, меднолобых, назойливых молодых людей вы…

Окончания фразы Дафне не суждено было услышать — так громко рассмеялся Саймон прямо у нее над ухом.

— Но он делает ее несчастной… — попытался оправдаться Бенедикт за всех остальных братьев. — И наш долг…

— Ваш долг, — решительно заявила мать, — уважать ум и способности вашей сестры и дать ей возможность самой решать свои проблемы… Тем более, — добавила она, глядя в сторону лестницы, — мне кажется, она именно так и поступает.

— Но это как раз потому, — вмешался Энтони, — что мы вовремя…

— Если кто-то из моих сыновей скажет еще слово, — патетически воскликнула леди Бриджертон, — я прилюдно отрекусь от них!

Что еще оставалось беднягам, кроме как подчиниться и замкнуть уста. Саймон же продолжал с наслаждением наблюдать, словно из бельэтажа зрительного зала, эту сцену и довольно посмеиваться.

— А теперь, — продолжала неугомонная леди, — самое время нам всем покинуть этот дом. Не правда ли, мои милые?

С этими словами она направилась к стоявшему неподвижно Колину, который уже понял ее намерения и поднял обе руки, защищая уши. Однако леди Бриджертон ухватила одно из них и повела его к двери, а остальные сыновья покорно пошли следом.

Теперь уж и Дафна так залилась смехом, что Саймон опасался, как бы она не свалилась с лестницы, и еще крепче обхватил ее.

Уже с порога Вайолет Бриджертон повернулась к Саймону и самым светским тоном произнесла:

— Была рада увидеть вас в Лондоне, Гастингс. Еще неделя отсутствия, и я привела бы вас сюда таким же способом. Всего наилучшего, ваша светлость!

Она величественно выплыла в дверь, и та закрылась за всеми Бриджертонами.

Продолжая смеяться, Саймон посмотрел на улыбающуюся Дафну.

— Неужели эта великолепная актриса — твоя мать?

— У нее много скрытых талантов, — с гордостью ответила дочь.

— Воистину так.

Дафна сделалась серьезной.

— Ты должен извинить моих братьев, Саймон. Они…

— Чепуха! — прервал он ее. — Они просто очень любят тебя. Но не больше, чем я. И, если бы я не чувствовал на самом деле того, что говорю, им не удалось бы и под дулом трех пистолетов вытянуть из меня признание… Но что слова, — чуть охрипшим голосом произнес он, когда они снова начали подниматься по лестнице. — Позволь мне подтвердить их по-другому…

Судя по взгляду, которым она ответила ему, позволение было получено. После чего он подхватил ее на руки и донес до площадки второго этажа.

— В какую комнату? — спросил он, будучи уже не в состоянии дольше ждать — все его тело, сверху донизу, пребывало в огромном напряжении.

— В твою, — прошептала она.

— В нашу, — поправил он. — Я люблю тебя.

Насколько трудно ему было раньше произносить эти простые слова любви, так как он не знал, не чувствовал до конца, не мог себе объяснить, что именно они означают, настолько легко и естественно вырывались они сейчас из его души, и ему хотелось повторять их вновь и вновь.

— Я знаю, — доверчиво и радостно ответила она. — Я тоже люблю тебя.

Его руки уже расстегивали крючки и пуговицы ее одежды.

— Если я когда-нибудь еще причиню тебе боль, — лихорадочно говорил он, — то хочу, чтобы ты убила меня. Совершила то, что не так давно помешала сделать своему брату.

— Я никогда этого не сделаю, Саймон!

За клятвенным обещанием последовал длительный поцелуй. Однако воспаленное воображение Саймона продолжало работать в том же ключе.

— Хорошо, не убивай, — бормотал он, — но хотя бы прострели мне руку. Или ногу. Отрежь ухо… Еще что-нибудь…

— Не говори глупости, они не подходят тебе. И потом, я знаю, ты никогда не сделаешь мне ничего плохого.

— Я так люблю тебя, Дафф, что готов, как в сказках, подарить тебе весь мир. Сейчас, как никогда раньше, я понимаю всех этих сказочных героев.

Однако Дафна была настроена более реалистично.

— Мне не нужен весь мир, — сказала она с улыбкой. — Мне нужен только ты… И еще я хотела бы, чтобы ты снял наконец свои сапоги.

— О, ваша светлость! Ваше желание для меня закон.

Один за другим сапоги полетели на пол.

— Что-нибудь еще, миледи?

— Да, конечно. Вашу сорочку, пожалуйста.

Сорочка, пролетев по воздуху, опустилась на низкую прикроватную скамейку.

— Теперь уже все? — поинтересовался Саймон.

— Отнюдь нет. — Дафна, чтобы не произносить вслух этого слова, считавшегося в высшем свете весьма неприличным, молча указала пальцем на его брюки. — Вот и их туда же.

— Как это совпадает с моим желанием, миледи!

Ему доставил некоторые трудности этот процесс, так как брюки стали чересчур тесными при его теперешнем состоянии, но он преодолел все препятствия.

Последнее приказание Дафна отдавала, уже сидя на постели, откуда взирала на его действия.

— Что еще, ваша светлость? — спросил Саймон.

— Боже, но вы и так совсем голый! — воскликнула она.

— Как любезно с вашей стороны, что вы это заметили, — с признательностью ответил он.

Вообще-то ему было совсем не до шуток, и Дафна не могла не видеть этого воочию, однако не была еще расположена закончить игру, так легко и естественно возникшую на фоне недавних обоюдных терзаний.

— А я — нет, — сказала она.

— Что нет, ваша светлость?

— На мне еще осталась кое-какая одежда, милорд.

— В самом деле? Какая жалость! Но это поправимо, миледи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация