Книга На пути к свадьбе, страница 78. Автор книги Джулия Куин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «На пути к свадьбе»

Cтраница 78

Господи, она не создана для того, чтобы одновременно испытывать столько эмоций.

Ручка повернулась, дверь распахнулась, и...

– Дядя Роберт?

– Ты. – Голос звучал глухо и гневно.

– Я…

– Ах ты, маленькая шлюшка, – прошипел он.

Люси вздрогнула, как от удара. Она знала, что он не испытывает к ней особой любви, но все равно стало обидно.

– Вы не понимаете. – Люси сказала это просто потому, что не знала, что сказать, а говорить «Простите» она отказывалась.

Она сыта извинениями. По горло.

– О, вот как? – усмехнулся дядя Роберт, наклоняясь над ней. – И чего же я не понимаю? Что ты сбежала с собственной свадьбы?

– Я не сбегала, – возразила Люси. – Меня похитили! Разве вы не видите, что я привязана к трубе?

Дядя угрожающе прищурился. И Люси стало страшно.

Она отпрянула, ее сердце бешено забилось. Она всегда боялась своего дяди – его ледяного спокойствия, его пренебрежительного взгляда. Но она никогда не испытывала такого страха, как сейчас.

– Где он?

Люси не стала притворяться, будто не поняла вопроса.

– Не знаю.

– Отвечай!

– Я не знаю! – воскликнула она. – Неужели вы думаете, что он привязал бы меня, если бы доверял мне?

Он выпрямился и выругался.

– Какая-то бессмыслица.

– Что вы имеете в виду? – осторожно спросила Люси.

Она плохо понимала, что происходит, и не знала, чьей женой станет к концу этого эпохального дня, однако не сомневалась в том, что нужно тянуть время.

И ничего ему не открывать. Ничего из того, что важно.

– Все, что происходит, – брызжа слюной, шипел он. – С чего вдруг ему похищать тебя и оставлять здесь, в Феннсуорт-Хаусе?

– Ну-у, – протянула Люси, – думаю, он не смог незаметно вынести меня из дома.

– Но и на приеме он появиться не мог – его заметили бы.

– Что вы хотите сказать?

– Как, – цедя каждое слово, спросил он. – тебя могли захватить без твоего согласия?

Люси облегченно выдохнула. Ответ был простым. И безобидным.

– Я пошла к себе, чтобы прилечь, – сказала она. – Он поджидал меня в спальне.

– А он знал, где находится твоя комната?

Люси судорожно сглотнула.

– Вероятно.

Он почти вплотную приблизил к ней свое лицо и внимательно уставился на нее.

– Люди уже стали замечать твое отсутствие, – пробурчал он.

Люси промолчала.

– Ничего не поделаешь, – сказал он.

Люси озадаченно посмотрела на него. О чем это он?

Дядя Роберт покачал головой.

– Это единственный выход.

– П-прошу прощения?

Тут Люси сообразила, что он разговаривает не с ней. А с самим собой.

– Дядя Роберт! – позвала она. Но он уже поспешно резал путы.

Резал? Резал?! А почему у него с собой оказался нож?

– Пошли, – приказал он.

– Обратно в зал?

Дядя мрачно хмыкнул.

– А тебе хочется в зал, да?

В душе Люси начал подниматься страх.

– Куда вы меня ведете?

Он взял ее под мышки, поставил на ноги и крепко обхватил одной рукой за плечи.

– К твоему мужу.

Люси немного отклонилась, чтобы заглянуть ему в глаза.

– К лорду Хейзелби?

– А у тебя есть другой?

– Но разве он не с гостями?

– Хватит задавать вопросы!

Люси в ужасе огляделась.

– Но куда вы меня ведете?!

– Нет, я не позволю, чтобы ты все мне испортила, – прошипел он. – Поняла меня?

– Нет, – ответила Люси честно, потому что действительно не поняла его. Она уже вообще не понимала, что происходит.

Он бесцеремонно с силой прижал Люси к себе.

– Я хочу, чтоб ты внимательно выслушала меня, потому что второй раз я повторять не буду.

Люси кивнула.

– Этот брак осуществится, – глухим и страшным голосом произнес он. – И я лично прослежу, чтобы это произошло сегодня ночью.

– Что?

– Не смей спорить со мной?

– Но...

Дядя поволок ее к двери, но она стала упираться изо всех сил.

– Ради всего святого, не сопротивляйся, – пробормотал он. – Тебе не придется делать ничего противоестественного. Единственная разница, что все это будет происходить в присутствии зрителей.

– Зрителей?

– Конечно, это бестактно, но я должен получить доказательство.

Люси удвоила усилия, и в конечном итоге ей удалось высвободить одну руку. Пока он ловил ее руку, Люси воспользовалась заминкой и, изловчившись, больно лягнула его в голень.

– Проклятие! – выругался он и прижал ее к себе с такой силой, что она едва не задохнулась. – Прекрати!

Люси снова лягнула его и при этом задела стоявший у стены ночной горшок.

– Хватит! – Он приставил что-то ей к ребрам. – Вперед!

Люси мгновенно затихла.

– Это нож? – прошептала она.

– Запомни следующее, – проговорил он ей в самое ухо, обдав ее лицо горячим дыханием, – я не могу убить тебя, зато могу сделать тебе очень больно.

Люси с трудом подавила вопль ужаса.

– Я же ваша племянница.

– Мне безразлично.

Люси призвала на помощь всю свою отвагу и тихо спросила:

– А я когда-нибудь была вам небезразлична?

Он подтолкнул ее к двери.

– Нет.

Ну вот, она и получила ответ.

– Ты была обязательством, – пояснил он. – Обязательством, которое я исполнил и от которого теперь с радостью избавляюсь. А теперь иди за мной и молчи.

Его нож сильнее уперся ей в бок, и до Люси донесся тихий треск, когда острие проткнуло плотную ткань корсажа.

Она не сопротивлялась, когда он повел ее сначала по коридору, а потом вниз по лестнице. «Грегори здесь, – повторяла себе Люси. – Он здесь, и он найдет меня». Феннсуорт-Хаус был большим особняком, и в нем хватало укромных мест, где дядя мог бы запереть ее.

А на первом этаже веселятся сотни гостей.

Лорд Хейзелби... вряд ли он согласится с таким планом.

Существует десяток причин, которые могут помешать планам се дядюшки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация