– Джудит! - воскликнула Элен, заливаясь румянцем.
– Вот ты и женился. Она говорит, что ты имеешь дело со слишком многими женщинами и…
– Джудит! - почти закричала Элен, хватая дочь за руку. - Сейчас не время!
– Ничего страшного, - поспешила успокоить ее Элли. - Она не хотела сказать ничего дурного.
Кажется, Элен готова была провалиться сквозь землю или раствориться в воздухе. Она потащила Джудит прочь, приговаривая:
– Новобрачным нужно побыть наедине. Я провожу всех в столовую к свадебному завтраку.
Когда Элен уводила гостей из зала, Элли и Чарлз услышали голосок Джудит:
– Клер, а что такое падшая женщина?
– Джудит, ты несносная девчонка! - отозвалась Клер.
– Она что - все время падает? У нее что, ноги разболтались, и она не может устоять, да?
Элли не знала, смеяться ей или плакать.
– Сожалею о случившемся, - негромко сказал Чарлз, когда зал опустел.
– Ничего страшного.
– Невеста не должна выслушивать рассказы о грешках своего жениха в день свадьбы. Элли пожала плечами.
– Из уст шестилетнего ребенка это звучит не столь страшно. Хотя могу себе представить, что именно кроется за словами о том, что ты якшался со многими женщинами.
– Уверяю тебя, я ни с кем не якшался.
Элли лишь фыркнула.
Чарлз посмотрел на женщину, которая отныне была его женой, и испытал необъяснимое чувство гордости. События сегодняшнего утра наверняка подействовали на нее ошеломляюще, тем не менее она держала себя с естественной грацией и достоинством. Он сделал отличный выбор.
– Я очень рад, что ты не упрятала свои волосы, - пробормотал Чарлз.
Она непроизвольно подняла руку к волосам.
– Не могу понять, почему ты просил меня об этом, - чуть нервно сказала она.
Чарлз протянул руку и дотронулся до локона, выбившегося из прически.
– Разве?
Элли не ответила. Чарлз сжал ее плечо и не отпускал руку до тех пор, пока она не качнулась к нему. В глазах ее сверкнуло желание. Чарлз испытал внезапный прилив восторга, подумав, что соблазнить жену будет не так уж трудно, как он опасался.
Наклонившись, он поцеловал Элли, его руки пробежали по,ее роскошным рыжевато-золотистым волосам, и тогда…
Она отпрянула от него.
Вот так-то. Чарлз мысленно чертыхнулся.
– Это не очень удачная идея, милорд, - сказала Элли, явно уверенная в своей правоте.
– Зови меня Чарлзом, - выдавил он.
– Не тогда, когда ты смотришь так, как сейчас.
– А как я смотрю?
– Как… Ну, не знаю… Как-то неприветливо. - Она моргнула. - Как будто у тебя что-то болит.
– У меня действительно болит, - огрызнулся он. Элли отступила на шаг назад.
– Ой, мне очень жаль. Ты еще не оправился после падения? Или до сих пор беспокоит лодыжка? Я заметила, ты еще прихрамываешь.
Чарлз смотрел на нее в упор, удивляясь про себя, неужто она и в самом деле столь наивна.
– Дело не в лодыжке, Элинор.
– Вероятно, будет лучше, если ты станешь называть меня Элли, коль уж я должна называть тебя Чарлзом.
– Ты меня пока что так не называла.
– Пока что нет. - Элли откашлялась. Этот разговор лишний раз подтверждает, насколько плохо она знает этого человека, чтобы быть его женой. - Чарлз.
Он улыбнулся.
– Элли. Мне нравится это имя. Оно тебе подходит.
– Только отец звал меня Элинор. - Она наморщила брови. - Да еще миссис Фоксглав.
– В таком случае я никогда не буду называть тебя Элинор, - поклялся он с улыбкой.
– Вероятно, будешь, если рассердишься на меня.
– Почему ты так говоришь?
– Все так делают, когда сердятся на меня.
– Почему ты так уверена, что я стану на тебя сердиться? Элли засмеялась:
– Подумайте, милорд, ведь мы должны прожить вместе всю жизнь. Не могу поверить в то, что за столь долгое время я не вызову чувства гнева хотя бы однажды.
– Я рад, что женился на реалистке, - В конечном итоге реалисты - лучшие из людей, - с лукавой улыбкой заметила она.
– Я не сомневаюсь.
Последовала минутная пауза, которую нарушила Элли:
– Нам нужно идти на завтрак.
– Полагаю, да, - пробормотал Чарлз, пытаясь погладить ей подбородок.
Элли отпрянула назад.
– Не надо этого делать.
– Что не надо делать? - озадаченно спросил Чарлз.
– Целовать меня.
– Почему же? Это было одним из условий нашей сделки, разве не так?
– Да, - вынуждена была признать Элли. - Но ты должен понимать, что я теряю нить мысли, когда ты это делаешь. - Вероятно, ей не следовало признаваться в этом, но что плохого, если это будет известно и ему?
Губы Чарлза растянулись в широкой улыбке.
– А это идея, моя дорогая.
– Возможно, лишь для тебя, - возразила Элли. - Но я хотела бы узнать тебя получше, прежде чем мы вступим.., гм.., в другую фазу наших взаимоотношений.
– Отлично. В таком случае что бы ты хотела узнать обо мне?
Элли с минуту молчала, не представляя, как ответить на такой вопрос. Наконец сказала:
– Все, я так думаю.
– Все?
– Все, что может помочь мне лучше узнать графа Биллингтона.., прости - Чарлза.
Он на мгновение задумался, затем улыбнулся и сказал:
– Я завзятый любитель составлять всякие списки. Это о чем-то тебе говорит?
Элли не знала в точности, что именно она хочет узнать о нем. Завзятый любитель составлять списки? Это уже как-то характеризует его.
– Какие же списки ты составляешь? - спросила она.
– Всяческие.
– И про меня тоже?
– Разумеется.
Элли помолчала, надеясь услышать какие-то разъяснения, но, не дождавшись, нетерпеливо спросила;
– И что же в том списке?
Чарлз удовлетворенно хмыкнул, почувствовав ее любопытство.
– В нем были указаны причины того, почему, по моему мнению, ты должна быть хорошей женой… В таком духе…
– Понятно. - Элли хотела было спросить, насколько длинным был этот список, но, подумав, решила, что Чарлз может счесть ее дурно воспитанной.
Он наклонился вперед, в его карих глазах запрыгали лукавые искорки.
– Список содержал шесть пунктов. Элли отодвинулась назад: