— Что там стряслось? — распахнув дверцу и чуть не ударив при этом кучера, осведомился второй пассажир.
— Очень жаль, ребята. Кажется, из оси выскочил болт, — с виноватым видом развел руками кучер.
Керри понятия не имела, что это значит, но оба пассажира тяжело вздохнули и уставились друг на друга. Новость явно была дурной. Керри посмотрела на кучера, который поднял плечи, словно хотел пожать ими, но передумал.
— Простите, ребята, придется вернуться в Перт, вот как.
— В Перт! — О нет! Это просто катастрофа! Она не может больше тратить деньги на меблированные комнаты, ей нужно вернуться домой — время-то идет! — А вы не можете ехать дальше? — спросила она, чувствуя, что в голосе ее звучит отчаяние. — Ведь, наверное, неподалеку есть деревня…
Кучер покачал головой.
— Слишком далеко. Перт будет поближе. Ах, девушка, да не смотрите вы на меня так! — воскликнул он, побледнев. — Если мы поедем дальше, можем вообще сломать ось! Без болта ее части начнут тереться друг о друга…
— Но меня ждут дома, сэр! Я не могу вернуться в Перт! Нет ли здесь поблизости деревни, где можно нанять экипаж?
Кучер с рассеянным видом натянул шляпу на глаза, чтобы, размышляя, удобнее было почесывать в затылке.
— Ну… Наверное, можно бы подождать здесь, на перекрестке дорог. Тут регулярно ходит дилижанс из Криффа. — Он замолчал, посмотрев на карманные часы. — Ага, верно, час, ну не больше двух часов. Можете подождать.
— Прошу прощения, — быстро вмешался один из пассажиров, — я бы не советовал вам делать этого, мисс. Мы находимся далеко от цивилизации, а все эти дилижансы — вещь очень ненадежная…
— Уж простите, сэр, но вот этот дилижанс прибывает в Перт каждый вечер в восемь часов ровнехонько! А отходит каждое утро в шесть, а в Блэргоури прибывает точно в…
— Это вы меня простите, — прервал его второй пассажир, — но мы собираемся или не собираемся возвращаться в Перт?
— А вы уверены насчет экипажа из Криффа? — нервно спросила Керри.
Прежде чем ответить, кучер сердито посмотрел на мужчин.
— Уверен, девушка. Вы правильно сделаете, подождав его здесь.
Керри протянула руку, намереваясь сойти. Тот из мужчин, что был поменьше ростом, попытался остановить ее, положив руку ей на плечо.
— Мисс, здесь голая пустыня! Вы погибнете тут одна! — умоляюще проговорил он.
Как будто с ней может еще что-то случиться — ведь даже Иов не пережил столько испытаний! И она улыбнулась обоим джентльменам, стряхнула с себя руку одного из них и легко спрыгнула на землю.
— Джентльмены, благодарю вас за заботу, но я твердо решила добраться засветло до дома. — И она продолжала улыбаться, пока кучер снимал ее сумку с заднего багажника.
Тот из мужчин, что был покрупнее, вскинул руки, показывая, что сдается. Кучер, однако, был доволен ее решением.
— Наша служба вас не подведет, мисс, — бодро заявил он и, широко ухмыльнувшись, прикоснулся пальцами к шляпе, обращаясь к мужчинам, а потом захлопнул дверцу дилижанса. Он довел Керри до того места, где дорога, идущая с востока, соединялась с другой, ведущей на север. — Ждите здесь, и дилижанс придет через час или около того, помяните мои слова. И не волнуйтесь, ничего с вами не случится, — добавил он, ставя к ее ногам сумку.
— Благодарю вас. — Керри наклонила голову в ответ на его веселое «до свидания», а потом долго смотрела, как он развернул экипаж и медленно покатил в ту сторону, откуда приехал.
Когда экипаж исчез из виду, Керри огляделась. Все вокруг было ей незнакомо. Тени удлинились; пройдет совсем немного времени, и сгустившаяся мгла окутает землю. Она посмотрела на сумрачный лес за спиной, но за темной листвой первого ряда деревьев ничего не было видно.
Керри отвернулась и стала смотреть на дорогу. Она не ребенок и не будет пугаться темноты. Просто ей немного непривычно, только и всего. Звук, который доносится до нее из лесу, — это наверняка белка. Дилижанс из Криффа вот-вот появится.
Волноваться не о чем, как сказал кучер.
Но через час дилижанс не появился. И через два часа. И даже через четыре.
Артур быстро пришел к выводу, что ему не очень-то нравится Шотландия — или, скорее, шотландцы, с которыми он до сих пор имел дело. Он не мог отрицать, что этот край красив. Глубокие быстрые реки, пробирающиеся среди темно-зеленых пологих холмов, высокие величественные деревья. Но вот люди… Они довольно упрямы и не слишком любят англичан. Один даже имел дерзость назвать его саксом.
Да, шотландцы не особенно ему по душе. Он пришел к такому выводу, когда стоял недалеко от конюшни на окраине Перта. Рассеянно похлопывая перчатками по ладони, он ждал, когда же, наконец, бесстыжий владелец конюшни приведет верховую лошадь, которую продал ему за немыслимую цену. У него просто не было выбора. Он потратил целый день, только чтобы найти конюшню, где можно купить лошадь, поскольку шотландцы, судя по всему, не испытывали такой потребности в верховых лошадях, как англичане. Спрашивая, где можно найти конюшню, чтобы купить лошадь, он неизменно натыкался на равнодушный взгляд.
— А сюда-то вы как попали? — поинтересовался какой-то человек, очень удивленный, что кто-то может действительно захотеть купить лошадь.
— Я нанял частный экипаж.
— И что, он больше вас не устраивает, милорд? — спросил незнакомец, почесывая лысый затылок.
О Господи!
Честно говоря, Артуру очень понравился Эдинбург и, разумеется, путешествие в Глазго и дальше вверх по реке Клайд. Один плотник пришел в бурный восторг, когда Артур, увидев новый клипер, решил купить его для флотилии «Братьев Кристиан». В такой восторг, что задал празднество в честь Артура, на каковом подали прекрасного омара, испанское вино и хорошенькую девицу, которая с удовольствием согревала этой ночью его постель. Да, река Клайд ему весьма понравилась.
А Перт — нет.
Артур все хлопал и хлопал перчатками себя по руке и сердито смотрел на вход в конюшню. Что могло так надолго задержать хозяина? Все эти испытания подтверждали одно — он совсем сошел с ума, решив продолжать поездку в Данди верхом. Но когда он вернулся после переговоров по поводу новых шотландских клиперов, его ждало письмо от этого смешного маленького Реджиса, в котором тот извещал, что будет рад встретиться с ним в Данди, чтобы обсудить окончательные распоряжения по поводу земли Филиппа, через три недели — срок, вчетверо превышающий тот, о котором они договорились. Это не совсем устраивало Артура. Он был абсолютно уверен, что предупредил этого несносного стряпчего о своем намерении к этому времени уже быть на борту корабля, идущего в Англию.
Охваченный тревогой и отчаянием, Артур направился в Перт, где договорился встретиться с мистером Эбернети из Шотландского банка и тем самым избавиться от необходимости ехать в Данди. Настроение его не улучшилось, когда он узнал, что мистер Эбернети вызван в Инвернесс и что его ждут в Перте только через пять дней.